Бывшая первая леди США, а ныне сенатор от штата Нью-Йорк Хиллари Клинтон обиделась на китайских издателей. Недавно в КНР были опубликованы
ее мемуары "Живая история". Книга немедленно стала бестселлером. Только вот при переводе некоторые фрагменты мемуаров были изъяты. В основном те, где критиковалась политика пекинских властей. Узнав о "неточностях перевода", Хиллари потребовала отозвать весь тираж.
О допущенных "неточностях" Хиллари доложили журналисты "Нью-Йорк таймс". В китайском варианте "Живой истории" они насчитали по меньшей мере десять мест, отличающихся от американского оригинала. Местные издатели проигнорировали почти все, что касается Китая, в том числе описание посещения этой страны президентом США и его супругой, встреч Билла Клинтона с китайскими лидерами, мнение о статусе Тибета, критику компартии и политики Пекина в области прав человека.
Так, из книги был полностью изъят фрагмент о китайском правозащитнике Гарри Ву. Его имя вообще не упоминается: переводчики определили Ву как человека, "обвиняемого в шпионаже и на этих основаниях задержанного". А между тем арест Ву, пишет Хиллари, едва не послужил причиной отмены ее визита в Китай в 1995 году. К слову, выступление госпожи Клинтон в ходе той поездки было запрещено транслировать по местному телевидению - об этом в своей книге Хиллари также не преминула сказать. Как и следовало ожидать, эта часть также была "опущена" при переводе.
В китайской версии, правда, оставили главу, где говорится о том, что Хиллари присутствовала на службе в протестантской церкви в Пекине. А вот замечание, что "право на свободное вероисповедание для многих в Китае недоступно", было вычеркнуто. Удивительно, как цензоры просмотрели еще один "наезд": бывшая первая леди подробно описала, как китайские власти готовятся к приезду иностранных делегаций. В одном из эпизодов она поведала, что персонал всех магазинов в шанхайском районе, где у нее был назначен ужин, был на это время "заменен на привлекательных молодых людей, одетых по-западному".
Сейчас плакаты с рекламой труда Хиллари украшают остановки и витрины магазинов во всех крупных городах Китая. Представители государственного издательства "Йилин Пресс", ответственного за перевод и распространение книги, говорят: это "самые популярные политические мемуары за всю историю Китая". Они не лукавят: за месяц было куплено 200 тысяч экземпляров. Представители "Йилин Пресс" уверяют: "Живая история" - самые полные иностранные политические мемуары, когда-либо напечатанные в стране. "Раньше в переводных книгах всегда были сокращения, - признался глава издательства Лу Фень. - Но в этот раз мы оставили 99,9 процента оригинала".
Так что факт "опущения" некоторых фрагментов издатели не скрывают. Но говорят лишь о "незначительных технических коррективах". Можно ли назвать "незначительными" изменения, если от 562 страниц в оригинале в китайском варианте осталось лишь 466, - на этот вопрос ответа нет.
Хиллари высказалась в адрес "Йилин Пресс" крайне жестко. "Я была поражена и оскорблена. Они подвергли цензуре мою книгу точно так же, как раньше пытались подвергать цензуре меня саму", - сказала бывшая первая леди. Американское издательство "Саймон энд Шустер", выпустившее книгу в Америке, а сейчас занимающееся переговорами о ее публикации в других странах, потребовало изъять весь китайский тираж книги, обеспечив при этом повторный перевод и новое издание, "полностью соответствующее оригиналу, как это предусмотрено договором". Не дожидаясь ответа, сотрудники "Саймон энд Шустер" сами сделали перевод на китайский недостающих фрагментов и опубликовали их в интернете.
Пытаясь оправдаться перед американцами, "Йилин Пресс" объявило, что у него просто не хватило времени на то, чтобы сделать полный перевод, - боялись, что их опередят нелегальные фирмы и книга раньше появится на "черном рынке", чем в магазинах. "Я вообще не понимаю претензии американцев. По поводу книги Хиллари мы не консультировались с властями, - сказал Гарри Ву. - У нас нет времени затевать сейчас спор". "Нет времени" - аргумент весьма сомнительный. Китайцам проще было бы признаться, что публикация книги уже обошлась им в изрядную сумму и на переиздание у них попросту нет денег.