Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Спорт
The Times узнала о подготовке иска пловцов к WADA за допуск китайцев на ОИ
Мир
В США впервые в 2024 году обанкротился банк
Армия
Российские военные захватили американскую машину разминирования в зоне СВО
Экономика
Число вакансий с подработками перед майскими праздниками выросло в 1,5 раза
Экономика
Путин передал 100% акций «дочек» Ariston и BSH Hausgerate структуре «Газпрома»
Общество
Синоптики предупредили москвичей о грозе 27 апреля
Мир
Франция создает проблемы российским дипломатам с выдачей виз
Общество
Число китайских студентов в России выросло до 41 тыс.
Мир
Гуцул пригласила президента и премьера Молдавии на День гагаузского языка
Армия
Снайперы ВДВ спасли из-под обстрела ВСУ семью беженцев из Часова Яра
Общество
Работающим россиянам хотят разрешить отдавать пенсионные баллы родителям
Мир
Die Welt узнала о причинах отказа Украины от заключения мира в Стамбуле
Мир
Бельгия может поставить Украине истребители F-16 до конца 2024 года
Общество
В Госдуме предложили запретить организацию обращения криптовалют в РФ
Мир
Вертолет с восьмью людьми на борту упал в Эквадоре
Мир
Франция не позвала РФ на мероприятия по случаю окончания Второй мировой войны
Главный слайд
Начало статьи
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

Лоран Илер руководит труппой на удаленке во Франции. Считает, что конкурировать с Большим театром глупо. Готовится после карантина перезапустить балетную «машину» и совершенствует свой русский. Об этом худрук балета Московского академического театра имени К.С. Станиславского и Вл.И. Немировича-Данченко (МАМТ) рассказал в интервью «Известиям».

— Как вам живется в эти тяжелые дни?

Отношусь к происходящему со смирением, пытаюсь всё осознать и одновременно пребываю в состоянии фрустрации. Это связано с тем, что мы больше не работаем, не можем находиться в репетиционном зале. Нам трудно — хочется быть на сцене, погружаться в мир спектаклей. Это касается театров всего мира.

— Вы человек дисциплинированный? Обрекли себя на самоизоляцию?

Сейчас я живу на юге Франции, ни с кем не контактирую. Сижу дома, как и все, выхожу только купить самые необходимые продукты. Строго следую установленному порядку, который абсолютно необходим. Обхожусь без маски, ее, впрочем, у меня нет.

— Как вам удается руководить труппой на расстоянии в 3 тыс. км?

В Москве танцовщики занимаются дома с помощью видео. Это помогает им сохранять форму и не падать духом. Сам я продолжаю работать, но иначе — посылаю мейлы, провожу видеоконференции, нахожусь в постоянном контакте со своей командой. В случае продления карантина придется реорганизовать планирование и постараться предвидеть, что может произойти после завершения эпидемии. Кроме того, у нас есть проекты, в частности постановка балета Гойо Монтеро, которую пока не завершили. Мы, естественно, всё перепрограммируем, решаем кризисную ситуацию — с учетом оперных спектаклей — вместе с директором МАМТа Антоном Гетьманом. Это касается окончания нынешнего и будущего сезонов, а также новых постановок в последующие годы.

Балет

Артисты балета Ксения Шевцова и Дмитрий Соболевский на репетиции в балетном классе в Музыкальном театре имени Константина Станиславского и Владимира Немировича-Данченко

Фото: ТАСС/Валерий Шарифулин

— Гастроли МАМТа в Париже, которые должны были пройти в апреле, отменены или состоятся в другое время?

— Мы от них не отказались, но хотим перенести. Думаю, это удастся не в следующем сезоне, а через сезон. Нам предстоит найти совместное решение вместе с приглашающей стороной. Нельзя забывать и о том, что во время нашей поездки в Париж на 10–14 дней спектакли в театре должны продолжаться.

— Вы руководите балетом Театра Станиславского четвертый год. Можно подвести некоторые итоги?

— Мой проект заключается в том, чтобы значительно расширить репертуар и дать публике возможность впервые увидеть в исполнении русской труппы работы хореографов, которых она не знает или знает только по имени. Я хотел придать труппе новый импульс. Удалось или нет — решают публика, критика, журналисты. Так или иначе, я показал 15–20 новых спектаклей. Это не гонка за количеством, а обогащение репертуара. Оно необходимо зрителям, артистам и каждой большой труппе.

— Теперь у русской Терпсихоры французский акцент?

— У меня, естественно, свой опыт. Я продукт Парижской оперы — окончил ее балетную школу, стал в ее стенах этуалью. Кроме того, много путешествовал. В течение 10 лет работал в лондонском «Ковент-Гардене», в Японии, Италии, Соединенных Штатах. Часто выступал с русскими артистами — например, со Светланой Захаровой. Сейчас для меня главное, что я худрук русского театра и пришел не для того, чтобы показать французский танец. Для меня самое важное — сохранить и обогатить великолепное мастерство русских артистов и их школы.

— Что вам удалось? Чем вы сегодня больше всего гордитесь?

— Тем, что мои артисты счастливы, а публика нас поддерживает. Горжусь и тем, что нравятся мои предложения, которые вначале могли показаться трудными. Ключ к успеху — это само произведение, работа хореографа и педагогов, мастерство исполнителей, а также то, как они придают жизнь балету. Ну а зритель в своей оценке никогда не ошибается.

Балет

Сцена из сегмента «Сюита в белом» балета «Лифарь / Килиан / Форсайт»

Фото: МАМТ им. К. С. Станиславского и Вл. И. Немировича-Данченко/Михаил Логвинов

— Какой опыт вы приобрели в России?

Я приехал в Россию один, без всякой команды. Научился здесь многому благодаря артистам, педагогам и репетиторам разных поколений — каждый со своей культурой. Мне с ними повезло. У худрука есть свои пожелания, устремления, амбиции, принципы. Очень важно, чтобы публика была с вами. С большим смирением я предложил свое видение, свой подход, пытался делать всё постепенно, чтобы дать возможность публике не спеша оценить новое. Понимаю, что всем нельзя нравиться, но считаю, что сейчас имидж театра изменился.

— У вас по-прежнему карт-бланш на перемены?

— Несомненно. Все проекты я обсуждаю с Антоном Гетьманом, с которым у нас полное взаимопонимание. У меня полная свобода. Конечно, нельзя забывать о бюджетных рамках — в этом отношении худруку, как и танцовщику, надо твердо стоять на земле и помнить о реалиях. Но ограничения могут помочь найти неожиданные решения. Это баланс между тем, что хочется сделать, и тем, что можно. Ваш замысел воплощается на сцене порой иначе, чем вы себе изначально представляли. Счастлив, когда вижу спектакль, который меня захватывает, и я забываю, что сам танцовщик и худрук. Восхищаюсь артистами, которые выступают с полной отдачей.

— Для своих артистов вы мэтр — наставник, старший брат, друг?

— Хороший худрук должен быть всем, кого вы перечислили. Под моим началом 110 танцовщиков. В нашем репертуаре — и классический балет, и современный. Из чего состоит день танцовщика? Днем — репетиция, вечером — спектакль. Конечная цель — иметь возможность полностью выразить себя на сцене.

— Оценили ли в Москве по достоинству недавнюю постановку «Дон Кихота» в редакции Нуреева, которую вы показали на сцене МАМТа?

— Я очень хотел показать в России первый балет Нуреева. Он прошел с большим успехом. С интересом наблюдал за реакцией публики, критики — слышал и скептические замечания. Так часто случается, когда вы меняете что-то привычное. Я остаюсь в традициях классического балета, ничего не изобретаю. Но и классику надо понемногу обновлять. Для этого нужна смелость. Моя задача в том, чтобы делать хороший выбор и не ошибаться. Думаю, «Дон Кихот» — единственная постановка Нуреева, которую я включу в репертуар. За последние 40–50 лет многое изменилось — жизнь, ментальность, танцовщики, их техника. Некоторые из балетов, на мой взгляд, немножко состарились. И до меня знаменитые постановки претерпевали изменения. Это в порядке вещей. «Лебединое озеро» было создано в XIХ столетии, а Владимир Бурмейстер сделал для МАМТа новую версию в 50-е годы прошлого века, она стала для театра знаковой (Бурмейстер поставил «Лебединое озеро» и на сцене Парижской оперы в 1960 году. — «Известия»).

Балет

Сцена из балета «Дон Кихот»

Фото: МАМТ им. К. С. Станиславского и Вл. И. Немировича-Данченко/Карина Житкова

— Каковы ваши планы на ближайшее время?

— Дальнейшее обновление репертуара. Я предлагал много вечеров из трех одноактных балетов, потому что сейчас мало хореографов, способных на большие классические постановки. Мы пока еще не провели нашу пресс-конференцию, посвященную будущему сезону, поэтому не могу об этом рассказывать. Мы также думаем обновить «Щелкунчик». Есть и другие замыслы. Не для того, чтобы удивлять публику, а чтобы шагать в ногу со своей эпохой. Когда я пришел в МАМТ, меня поразило, что танцовщики, хотя у них оказался не такой широкий репертуар, были в курсе того, что происходит в балетном мире. Я чувствовал ожидание перемен, к которым труппа была готова. Поэтому я работаю в Москве и стремлюсь делать всё как можно лучше.

— Разве русская публика не консервативна?

— Я этого не чувствую. Разумеется, классический балет для нее очень важен, я сам в основе своей классик. Но я убежден, что надо идти вперед, именно в этом моя цель худрука.

— Существует ли конкуренция — пусть негласная — между МАМТом и Большим театром?

— Нет, и мне это никогда не приходило в голову. Конкурировать было бы глупо. Москва — великая столица, в которой есть место для всех. Большой — это Большой, а МАМТ — это МАМТ. Соперничать было бы огромной ошибкой. У нас разные репертуары, разные подходы. В любом случае не это меня мотивирует. Для меня главное — интересы труппы.

— Бывший худрук балета Парижской оперы Брижит Лефевр в беседе с «Известиями» отмечала, что в России к балету относятся как к священнодействию, тогда как во Франции такого нет.

— Отчасти так оно и есть. С балетом русских связывает старая любовь, еще со времени Петипа. Повсюду в России театры, школы. Традиции очень сильны, и ваша преданная публика убеждена, что стоит на их страже — это замечательно. К балету она относится очень эмоционально, темпераментно, трепетно, прекрасно в нем разбирается. Для нас очень важно открыться и новому зрителю, молодому поколению — с помощью образовательных программ в школах и университетах. С Антоном Гетьманом мы стремимся показывать неизвестные вещи и отвечать на запросы публики, которая интересуется тем, что происходит в мире.

Полунин

Сергей Полунин в роли Франца в балете «Коппелия» на сцене Музыкального театра им. К. Станиславского и В. Немировича-Данченко, 2012 год

Фото: ТАСС/Валерий Щарифулин

— Сергей Полунин несколько лет назад танцевал в МАМТе, а потом ушел. Если он вдруг захочет вернуться, постучит в вашу дверь, вы его примете или скажете: «Спасибо, нет»?

Я человек цивилизованный, всегда готов встретиться и выслушать. Сергея знаю, мы несколько раз с ним встречались. Он еще выступал в МАМТе, когда я пришел. Танцевал в балете «Майерлинг» на наших гастролях в Мюнхене. Это замечательный артист. Но думаю, что он выбрал свой путь со своими проектами. Может быть, он сегодня не совсем соответствует репертуару нашего театра.

— Рудольф Нуреев возвел вас в ранг этуалей после «Лебединого озера» в версии Владимира Бурмейстера. В свое время вас и целую плеяду звезд Парижской оперы называли «нуреевскими беби». Чему он вас научил?

— Определенной философии и танца, и жизни. Он был моим наставником. Рудольф был исключительной личностью, с невероятной харизмой и очень непростым характером. Главный урок, который я лучше всего усвоил, состоит в том, что «дела всегда важнее слов». Не надо много говорить, надо делать. Рудольф объяснял мне: «От вашего первого до последнего шага на сцене вы должны быть готовы на 100 или даже на 101%». К этому я стремился на протяжении всей своей карьеры танцовщика, и это пытаюсь передать другим артистам.

— «Танцовщики и хореографы всего мира должны молиться на трех композиторов: Чайковского, Прокофьева и Стравинского, без которых балет не стал бы искусством, насыщенным идеями и понятным миллионам зрителей», — сказал в свое время «Известиям» Рудольф Нуреев. С тех пор что-то изменилось?

— Нет. Их великие шедевры по-прежнему вдохновляют хореографов. Чайковский есть в нашем репертуаре, а Прокофьев и Стравинский появятся.

— Как вам балет «Нуреев» в Большом театре? Вы ведь один из персонажей.

— Очень понравился, меня он тронул. В первом акте на аукционе распродают мебель, ковры, картины — все эти вещи я видел в его парижской квартире на набережной Вольтер, всё мне было там знакомо, я сидел на этих диванах. Это был настоящий музей — напротив Лувра. Мне кажется, что к Нурееву в России неоднозначное отношение. С одной стороны, он восхищает, с другой — некоторым не нравится, что Рудольф уехал. Но я знаю его постановки и понимаю, что источником вдохновения для него всегда оставалась русская культура.

Нуреев

Сцена из балета «Нуреев» в Большом театре

Фото: пресс-служба Большого Театра/Михаил Логвинов

— Ваша московская жизнь напряженнее парижской?

— Я провожу в театре по 10 часов шесть, а то и семь дней в неделю. Часто хожу на спектакли в другие театры. В Москве дают каждый год около 100 балетов, и я их все смотрю. Мне нравится московская жизнь, и меня всюду хорошо принимают.

— Известный писатель Фредерик Бегбедер, который считает себя тонким знатоком российских нравов, утверждает, что московские ночи «горячее» парижских. Вы с ним согласны?

— Мне трудно ответить на этот вопрос. У русских стремление к праздникам в крови, и думаю, что они способны устраивать себе «горячие» ночи. Но в отличие от Бегбедера у меня не было такого опыта ни в Москве, ни в Париже.

— Новым директором Парижской оперы недавно назначен немец Александр Неф. Он займет этот пост в 2021 году с мандатом на шесть лет. У вас нет соблазна вернуться в альма-матер и возглавить балет в ее стенах?

— Не знаю и даже об этом не думаю. Когда вам предлагают что-то новое, надо понять, что вы можете дать в качестве худрука. Для меня проект важнее реноме, славы или престижа. Я был танцовщиком — не скажу, что лучшим в мире, но мое эго было удовлетворено. Посмотрим (произносит по-русски).

— Каковы ваши успехи в освоении русского?

— Немного объясняюсь, но пока на скромном уровне. Надеюсь воспользоваться карантином для занятий. Я обожаю музыкальность русского языка, но мои главные успехи, шаг за шагом, еще впереди. На занятиях артисты меня понимают, а я — их. Многое говорю на французском — всем ясно, когда произносишь па де ша, жете...

— Вы первый француз, возглавивший русскую труппу после легендарного Петипа. Вас не вдохновляет пример Мариуса Ивановича? Он прожил в России больше полувека и поставил около 60 балетов.

— Едва ли у меня получится так же долго прожить в России. Он был хореографом, а я нет. Правда, я поставил в МАМТе «Жизель», чтобы передать весь свой опыт, который накопил, танцуя этот балет в разных странах. Эту постановку в конце прошлого года мы привозили в Канн на Международный фестиваль балета. Так или иначе, худрук не должен оставаться в одном театре слишком долго, нужно обновление. Я прекрасно себя чувствую в МАМТе и не знаю, сколько времени здесь останусь. Пока мой контракт продлен еще на два года, поэтому сейчас вопрос смены театра передо мной не стоит. Особенно при нынешней эпидемии, когда всё так зыбко и беспокойно. Сейчас для меня главное — продолжать работу и в самое ближайшее будущее «перезапустить» балетную «машину».

Справка «Известий»

Лоран Илер — один из выдающихся танцовщиков ХХ века. До поступления в балетную школу занимался гимнастикой, участвовал в соревнованиях. На сцене Парижской оперы исполнял главные партии классического репертуара — от «Лебединого озера» и «Спящей красавицы» до «Щелкунчика», «Жизели», «Ромео и Джульетты». Один из любимых учеников Нуреева, которому помогал ставить «Баядерку». Танцевал в спектаклях ведущих современных хореографов — Баланчина, Лифаря, Фокина, Бежара, Макмиллана, Пети, Форсайта, Прельжокажа. Завершив карьеру танцовщика, остался в Парижской опере в качестве педагога-репетитора и входил в состав дирекции труппы. Трижды удостаивался премии Benois de la danse. С 1 января 2017 года возглавил балетную труппу МАМТа.

Прямой эфир