Слабый пул: почему женщины не хотят быть депутатками и психологинями
Большинство россиян критически относятся к феминитивам. Причем наиболее негативно настроены сами женщины. Лишь немногие из них одобряют использование в речи таких слов, как «депутатка», «блогерка», «режиссерка», «хирургиня», и тому подобных. Почему дамы не считают современные феминитивы проявлением равенства, что в них кажется обидным и как реагировать на такие выражения — в материале «Известий».
Женская логика
Многие дамы словно забывают о равноправии, когда дело доходит до феминитивов — имен существительных женского рода, образованных от однокоренных существительных мужского рода и обозначающих социальный статус и профессии. Большинству женщин больше по душе варианты в мужском роде, как это и было веками. По данным исследования, проведенного для «РИА Новости», 63% наших соотечественников негативно относятся к новомодным конструкциям. Среди женщин таких противников 67%, а 74% опрошенных дам никогда не используют в речи подобные новоязы. Феминитивы не нравятся россиянкам, потому что «режут ухо» и «коверкают русский язык».
— Можно было бы назвать появление новых феминитивов логичным продолжением гендерного равноправия, но многие женщины действительно не переносят, когда по отношению к ним используются такие слова. Во-первых, большинство таких терминов даже не зарегистрированы в словарях: все их понимают, но официального статуса эти обозначения не имеют. Во-вторых, чаще всего феминитивы употребляют с негативной, язвительной коннотацией. Где же здесь равноправие? — рассуждает психолог Олеся Маряева.
Эксперт подчеркивает, что женщины делами доказывают, что их профессионализм ничуть не меньше, чем у мужчин, поэтому такие обращения и воспринимают больше как издевательства.
Генерал и генеральша
Впрочем, появление новых слов неизбежно. Вопрос в том, займут ли именно респондентки и депутатки свое место в словарях, если носители языка столь резко на них реагируют.
— Любая языковая система очень часто основывается на исторически сложившихся правилах и закономерностях. Так уж получилось, что русский язык в отличие, например, от польского маскулинный. У нас традиционно названия должностей, званий и профессий даются в форме мужского рода. И если речь идет о женщине, то это становится понятно за счет имени и фамилии. Таковы правила, — поясняет директор департамента научной деятельности Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Андрей Щербаков.
Со школьной скамьи нас учат, что нужно говорить не библиотекарша, а библиотекарь, не бухгалтерша, а бухгалтер. На табличках и бейджиках должно быть написано, например, доктор филологических наук Иванова, а не докторесса или докторша. Профессор Сидорова, а не профессорка или профессорша. Эксперт подчеркивает, что и воинские звания традиционно даются в форме мужского рода, даже если присваиваются женщинам. Правда, если речь идет о женщине-генерале, то вариант «генеральша» не подойдет. В данном случае это слово — не эквивалент для обозначения женщины, которая носит погоны, а обозначает жену генерала.
Конечно, из любого правила есть исключения: например, слова «актриса», «певица», «танцовщица». А вот такой привычный нам феминитив, как стюардесса, не употребляется в официальной и деловой речи. В системе воздушного транспорта соответствующая должность называется «бортпроводник». Такова традиция, которая сложилась в русском языке, подчеркивает Щербаков.
— Почему изначально так повелось? В давние времена в нашем традиционном обществе роль женщины была скорее второплановой. Если посмотреть исторические документы, то на важных должностях всегда находились мужчины. Они трудились и кормили семью, а женщины в основном сидели дома, воспитывали детей, занимались домашними делами, — рассуждает филолог.
Феминитивы уже пытались ворваться в официальный язык. В начале XX века, на сломе эпох, когда многие сферы деятельности открылись и для женщин, был взят курс на равноправие. Тогда «мужские» названия тоже пытались переделать в феминитивы, например авиатор — авиаторка. В свое время Марина Цветаева и Анна Ахматова восстали против слова «поэтесса». Они настаивали на том, чтобы именоваться именно поэтами.
— На законодательном уровне права женщин в наше время защищены, а вот в языке всё осталось, как раньше. Однако это не означает, что изменения невозможны. Всё зависит от естественного процесса: приживется — не приживется. Язык — это самодостаточная система, которая существует по своим законам. Он сам разберется, как правильно, примет удобные формы и отметет то, что сочтет ненужным. Но для этого требуется время, — продолжает филолог.
Спасибо моде
Помимо языковых традиций в случае с непопулярными феминитивами играет роль стилистическая окраска: она-то и придает словам нежелательный оттенок.
— Как правило, названия профессий в форме мужского рода звучат нейтрально. А если мы образуем от них форму женского рода, то эти слова становятся разговорными или приобретают шутливо-ироничную окраску. Например, кассирша (в отличие от кассира) уводит нас в разговорную плоскость. Рисуется эдакий грубоватый типаж, не очень приятный образ, — рассуждает филолог.
По словам Андрея Щербакова, школьники, называя директора школы директрисой, вкладывают в слово эмоциональную оценку — что-то шутливое либо негативное, словно речь идет о человеке, с которым связаны неприятные моменты. А вот «директор школы» звучит уважительно и солидно.
В слове «учительница» не чувствуется иронии или отрицательной оценки. Это просто разговорная форма: школьники и родители при общении между собой так именуют педагога-женщину. Конечно же, в официальном тексте используется форма мужского рода — например, учитель математики.
Феминитивы получили распространение в отдельных сферах коммуникации. Так, блогеры и активные пользователи соцсетей пересыпают свою речь словами, образованными с помощью суффиксов -есс, -ин, -к. Однако мода капризна и переменчива.
— Сегодня актуален один фасон, а завтра эта одежда безнадежно устареет и будет казаться смешной и нелепой. Над человеком в старомодном наряде могут и посмеяться — встречаем-то мы по одежке. То же самое и с языком, — рассуждает Андрей Щербаков.
Эксперт подчеркивает, что мода на феминитивы держится именно в сфере, которая носит неформальный характер и куда легко проникает всё новое. В официальных кругах и научных текстах подобные варианты не встречаются. Если теоретически предположить, что докторки и редакторки удержатся в русском языке, то должен пройти большой промежуток времени, прежде чем они попадут в научный обиход или деловую коммуникацию. Такие сферы очень консервативны — в этой среде очень жестко действуют языковые нормы и традиции.
— Конечно, языковые процессы в последнее время активизируются, ускоряются — темп жизни сейчас не такой, как был 100 лет назад. Раньше, чтобы какое-то слово изменилось, стало распространенным, вошло в словари и там зафиксировалось, понадобилось бы лет 40–50 (за исключением заимствований — здесь процесс идет быстрее). Но даже теперь должно пройти 15–20 лет, прежде чем слово приживется в лексической системе. Я допускаю, что все-таки может «прижиться» стюардесса. Но авторка — вряд ли. Такое слово лично у меня вызывает улыбку, если произносится всерьез, — говорит Андрей Щербаков.
По мнению филолога, стилистическая (разговорная, ироническая или пренебрежительная) окраска чувствуется в феминитивах последнего времени, хотим мы того или нет. Эксперт считает, что именно это обстоятельство помешает профессиям в форме женского рода встать в один строй с привычными «мужскими» вариантами. Скорее всего, они останутся именно в разговорной речи.
Не надо нервничать
С филологом согласны специалисты из сферы психологии и психиатрии. По мнению психолога Олеси Маряевой, «авторки», «режиссерки», «адвокатессы» нетипичны для классического русского языка. А будучи произнесенными в уничижительной форме, лишаются того смысла, ради которого их и вводят в речь.
— Феминитивы могут восприниматься отрицательно женщинами, потому что наши дамы воспитаны по классическим канонам, когда принято употреблять названия профессий именно в мужском роде. Такое традиционное, даже патриархальное воспитание заставляет негативно воспринимать новые слова. Кажется, что они неэстетичны, неблагозвучны, — дополняет психотерапевт, психиатр Алексей Вилков.
Мозг устроен консервативно, и люди относятся к новым терминам с сомнением и тревогой, отмечает врач. Но выходить из себя, если чья-то речь пестрит подобными выражениями, психиатр не советует.
— Нужно учитывать, что все люди разные, со своими чертами характера, привычками и убеждениями. И нет смысла кого-то перевоспитывать и переубеждать — это пустая трата энергии, и ничего, кроме негативной реакции, мы, скорее всего, не получим, — предостерегает Вилков.
Психотерапевт рекомендует беречь себя от ненужных споров, тем более что литературные нормы языка все-таки защищают нас от подобных неблагозвучных экспериментов.
Шерше ля фам
Между тем носителям русского языка есть о чем побеспокоиться и без феминитивов. Например, о том, почему наши соотечественницы десятилетиями негативно относятся к обращению «женщина», которое довольно популярно в нашей стране.
— Кто такая «женщина» в понимании самих же женщин? Это кто-то старше среднего возраста, непривлекательной наружности, не вызывающая желания познакомиться и пригласить на чашечку кофе. Какая огромная разница с «девушкой», которая молода, привлекательна, энергична! Вот поэтому нейтральное, казалось бы, обращение может породить целую бурю негативных эмоций, — говорит психолог.
Однако дело даже не в том, что обращение содержит своеобразный намек на возраст. Откликаться на него не желают даже дамы элегантного возраста, считая слово грубым и вульгарным. Однако альтернативы подобному обращению, по словам эксперта, в общественно-речевой практике пока нет, равно как практически отсутствуют варианты, с помощью которых можно окликнуть на улице и незнакомого мужчину, если потребуется уточнить дорогу или время.
— В таких случаях мы просто заменяем обращение на какую-то этикетную форму извинения или приветствия — «здравствуйте», «извините». Или говорим в сослагательном наклонении — «не могли бы вы…», «не подскажете ли…». Просто в русском языке не выработалась устойчивая форма обращения к незнакомому человеку, — замечает Андрей Щербаков.
Эксперт напоминает, что в дореволюционное время такими устойчивыми обращениями были «сударь» и «сударыня», в советское время им на смену пришла форма «товарищ», которая сохранилась в уставе вооруженных сил. Кстати, в XVII и XVIII веках это слово использовалось как обозначение заместителя высшего должностного лица. Например, товарищ министра, товарищ прокурора. И лишь потом у слова появилось значение в смысле «друг».
— Обращения «господин» и «госпожа» в наши дни тоже не всегда уместны, особенно в переполненном общественном транспорте. Слова «гражданин» и «гражданка» словно требуют продолжения «пройдемте». Напрашивается что-то другое, — иронизирует Андрей Щербаков.
Но опять же, для того чтобы появился подходящий вариант, потребуется время. Филолог подчеркивает, что невозможно навязать какое-то обращение насильственными способами — оно должно сформироваться само собой, устояться, распространиться и закрепиться в правилах этикета.