Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
Швейцария расширила список антироссийских санкций
Мир
В Совфеде назвали далекой перспективу прорыва в отношениях РФ и США
Мир
Кандидат в канцлеры ФРГ Вайдель назвала своей миссией восстановление отношений с РФ
Мир
Reuters сообщило о намерении Британии выделить военную помощь Украине на $186 млн
Экономика
Крупнейшие банки РФ снизили процентные ставки по депозитам
Мир
В Белом доме подтвердили скорое освобождение Винника и его передачу РФ
Мир
Путин заявил Трампу о необходимости устранения первопричин конфликта на Украине
Общество
ФАС установила занимающие доминирующее положение на рынке свинины компании
Мир
В киевском метро демонтируют панно с изображением красноармейца
Мир
FT сообщила о недовольстве Киева словами главы Пентагона о членстве Украины в НАТО
Мир
Эстония выразила готовность предложить США редкоземельные металлы в обмен на помощь
Мир
Порошенко запретили поездку в Мюнхен и вручили 15 повесток в ГБР
Спорт
Теннисистки Андреева и Шнайдер вышли в четвертьфинал турнира в Дохе
Общество
В Кировской области закрыли детсад на карантин из-за заболевания 18 детей
Мир
Сенат конгресса США утвердил Тулси Габбард на пост директора нацразведки
Общество
Водителя из Сочи привлекли к ответственности за перевозку енотов на крыше
Мир
Глава минфина США заявил о готовности помогать Украине в обмен на ее ресурсы

Евгений Солонович и Виктор Голышев получили переводческого «Оскара»

Объявлены имена лауреатов переводческой премии «Мастер»
0
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

В номинации «Поэзия» лауреатом стал Евгений Солонович за «Римские сонеты» Джоакино Белли, вышедшие в «Новом издательстве» в 2012 году. Сатирические стихи итальянского поэта XIX века Джоакино Белли распространялись в списках. Русской публике сонеты, в которых «столько соли и столько остроты», рекомендовал Гоголь.

В предисловии к публикации Белли в журнале «Иностранная литература» Евгений Солонович рассказал, что и в сегодняшнем Риме можно услышать сонет, приписываемый Белли и высмеивающий «коррумпированную власть, которая сокращает финансирование образования, науки и культуры в стране, где «налоги платят только дураки»».

Евгений Солонович —  самый известный переводчик итальянской поэзии от Данте и Петрарки до Эудженио Монтале. Он также переводил и прозу Альберто Моравиа, Итало Кальвино, Джузеппе д’Агата.

Виктор Голышев был награжден в номинации «Проза» сразу за две книги: «О фотографии» Сьюзен Зонтаг (Ad Marginem) и «Праздник, который всегда с тобой» Эрнста Хемингуэя (АСТ). Для нового перевода впервые использовался полный, «восстановленный» текст знаменитого романа Хемингуэя.   

Виктор Голышев также известен как переводчик Роберта Пена Уоррена, Трумена Капоте, Джорджа Оруэлла, Кена Кизи, Чарльза Буковски, Иэна Макьюэна.

Премия была учреждена гильдией «Мастера литературного перевода» в 2006 году. Среди лауреатов прошлых лет —   Анатолий Гелескул, Александр Ревич, Ольга Седакова.

Читайте также
Комментарии
Прямой эфир