Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Спорт
The Times узнала о подготовке иска пловцов к WADA за допуск китайцев на ОИ
Общество
В Москве отключение отопления начнется 27 апреля
Мир
В Бразилии начали проверку после сообщений о минировании посольства России
Мир
МИД Турции подтвердил перенос визита Эрдогана в США
Экономика
Путин передал 100% акций «дочек» Ariston и BSH Hausgerate структуре «Газпрома»
Общество
Синоптики предупредили москвичей о грозе 27 апреля
Мир
В украинском городе Ровно демонтировали памятник советским солдатам
Общество
Число китайских студентов в России выросло до 41 тыс.
Мир
Крымский мост назван одной из главных целей возможных ударов ракетами ATACMS
Мир
Московский зоопарк подарит КНДР животных более 40 видов
Общество
Работающим россиянам хотят разрешить отдавать пенсионные баллы родителям
Общество
В отношении депутата Вишневского возбудили дело
Мир
Бельгия может поставить Украине истребители F-16 до конца 2024 года
Общество
Желтая африканская пыль из Сахары добралась до Москвы
Мир
МИД Польши раскритиковал Дуду за заявление о ядерном оружии
Мир
Канада выделит Украине $2,1 млн на производство БПЛА

Уважение как метод

На русском языке вышла одна из лучших книг о Иосифе Бродском
0
Уважение как метод
Фрагмент обложки издания
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

О Бродском написано много воспоминаний, критических исследований, литературоведческих эссе. Книга Бенгта Янгфельда, вышедшая в конце прошлого года, отличается от всех. Прежде всего это связано с ее автором. Шведский славист, литературовед, исследователь творчества Маяковского был переводчиком Бродского и, несомненно, его другом.

Янгфельд, подчеркивавший, что его книга — не биография и не критический анализ, смог написать короткий, но емкий обзор жизни и поэзии Бродского до самого начала эмиграции, не впадая ни в патетику, ни в мелкотемье.

Временами, правда, в тексте проскальзывает то, что может показаться самоуничижением. Так, комментируя эпизод, когда Бродский, написавший цикл эссе о русских поэтах, спросил его мнения, Янгфельд пишет: «Один из лучших русских поэтов и великий знаток русской поэзии беспокоился по поводу того, что думает о его заметках доцент Стокгольмского университета, человек всего лишь с академической степенью».

Но следующая строчка ставит все на свои места: «Это было трогательно — и нелепо».

Уважение как метод

Книга Янгфельда проникнута уважением. Не только к герою — к обстоятельствам места и времени, к второстепенным персонажам, к слову, к русскому языку (автор сам перевел книгу на русский), к самому себе, наконец.

Это качество непривычно для русского читателя, вернее, оно почти им забыто — и когда читаешь книгу о великом поэте, с которым автор был близко знаком, написанную с несомненным пиететом, даже восторгом, восхищением, уважением и в то же время спокойно, сдержанно, ровно, — это выбивает из колеи.

Читатель неожиданно осознает, что именно с такой подачей и возможно сочетание серьезных раздумий, глубокого анализа, смешных и симпатичных историй — и воспоминаний о большой дружбе. Они неодинаково важны и равны, но из них, как из точек на картинах пуантилистов, складывается единый и очень обаятельный образ Иосифа Бродского.

Вот он упоминает, что одним из его студентов был сын Боба Дилана (какой из трех, хотелось бы знать?) — и Янгфельд тут же сравнивает отношение Дилана к великому фолк-певцу Вуди Гатри с отношением самого Бродского к Уистану Одену. Натянуто? Нисколько — разве что неожиданно.

А эссе о стихотворении Рильке, посвященном Швеции, оборачивается полумистическим выводом о роли совпадений в истории: оно было закончено в тот же день, что и стихотворение, но 90 лет спустя — и оба поэта, уехав, никогда больше не побывали в Швеции.

Нельзя не услышать в книге гордость автора за свою страну, которую он, очевидно, испытывает, говоря о том, как Бродский любил Швецию задолго до присуждения Нобелевской премии. Янгфельд так трогательно пытается скрыть свой опосредованный патриотизм, что невольно начинаешь его разделять.

Очень важно, повторюсь, что автор не идеализирует и не приукрашивает своего героя. Он откровенно пишет о глубокой и выстраданной нелюбви Бродского к исламу. О его взглядах на связь языка и политики. О том, как неумеренным курением он фактически свел себя в могилу. Но эти штрихи добавляют непосредственности портрету.

Напоследок короткий диалог героя и автора.

«Я спрашиваю, хочет ли он, чтобы его дочь Анна, которой был год с чем-то, знала русский. — Зачем, чтобы папу читать? — воскликнул он небрежно, глубоко затягиваясь сигаретой. Я напомнил ему, что русский язык, он не только Бродского, но и Пушкина. Он ответил: «Это резонно».

Бенгт Янгфельд. Язык есть Бог. Заметки об Иосифе Бродском. М, Астрель, CORPUS, 201.

Комментарии
Прямой эфир