Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
Лавров предупредил о риске ядерного инцидента в случае новых ударов США по Ирану
Происшествия
В Пермском крае семиклассник ранил ножом сверстника
Авто
Автомобилисты назвали нейросети худшим советчиком по вопросам ремонта
Мир
Названы лидеры среди недружественных стран по числу граждан в вузах РФ
Общество
Эксперт дала советы по избежанию штрафов из-за закона о кириллице
Общество
В России вырос спрос на организацию масленичных гуляний «под ключ»
Мир
Левченко предупредила о риске газового кризиса в Европе
Мир
Политолог указал на путаницу в требованиях Украины на встрече в Женеве
Общество
С 1 сентября абитуриенты педвузов будут сдавать профильный ЕГЭ
Армия
Силы ПВО за ночь уничтожили 113 БПЛА ВСУ над регионами России
Общество
Яшина отметила готовность блока ЗАЭС к долгосрочной эксплуатации
Общество
Одного из подозреваемых в похищении мужчины в Приморье взяли под стражу
Мир
Посол РФ прокомментировал попытки Запада создать аналог «Орешника»
Мир
Израиль опроверг задержание Такера Карлсона в Бен-Гурионе
Общество
Мошенники стали обманывать россиян через поддельные агентства знакомств
Авто
Автоэксперт дал советы по защите аккумулятора от морозов
Мир
Ким Чен Ын лично сел за руль крупнокалиберной РСЗО
Главный слайд
Начало статьи
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

В романе канадской писательницы Дженнифер Робсон «Платье королевы» две простые трудолюбивые девушки — англичанка и француженка — работают вышивальщицами у знаменитого кутюрье Нормана Хартнелла, одевающего сливки общества и королевскую семью. В 1947 году дизайнер получает заветный заказ на свадебное платье принцессы Елизаветы, то есть нынешней английской королевы. Эта интригующая завязка дает ход роману о жизни трудящихся дам середины прошлого века, плавно переходящему в современную love story. Критик Лидия Маслова представляет книгу недели — специально для «Известий».

Дженнифер Робсон

Платье королевы

Москва: Inspiria, 2021. — Пер. с английского С. Торы. — 384 с.

Действие книги переключается между послевоенным Лондоном, где готовится свадьба, и Торонто 2016-го, где живет внучка английской героини, мало рассказывавшей о себе потомкам и почему-то утаившей, что она вообще имела отношение к пресловутому платью. После смерти бабушки внучка обнаруживает адресованную персонально ей коробочку с расшитыми бисером лоскутами и отправляется в Лондон, чтобы разузнать подробности своей семейной истории. А заодно и познакомиться с молодым интересным профессором истории — внуком бабкиной французской подруги и коллеги, второй главной героини романа.

От «Платья королевы» не стоит ждать каких-то остроумных и оригинальных социально-психологических наблюдений или обсуждения острых тем, вроде классового неравенства. Автор с изяществом белошвейки обходит подобные щекотливые вопросы, вкладывая в уста представительниц низших классов уважение к тяжелому труду правителей:

Автор цитаты

«И не важно, какая жара стоит на улице, как сильно они устали и как у них болят ноги, им придется натягивать улыбки и притворяться, будто нет ничего более захватывающего, чем перерезать ленточку и объявлять, что в крошечном городке на задворках мира теперь есть мост или парк, названный в честь их отца. Если это не работа, то что тогда? Я бы ни за какие деньги не поменялась с ними местами...»

Пожалуй, лучше всего в романе раскрыта тема цветочков, как живых, так и вышитых. Именно с цветами связаны самые глубокие переживания и воспоминания героинь, сентиментального или восторженного характера. Да и самый важный «текст», который нанесен на заглавное платье — это цветочный орнамент, расшитый жемчугом и стразами. Он как бы несет настрадавшемуся за войну британскому народу ободряющее послание: ничего, что пока голодно и холодно, да и ткани для платьев распределяются по купонам, но вот принцесса замуж выходит, а там и у вас, девочки, жизнь наладится.

Помимо декоративных растений сквозь «Платье королевы» проходит еще одна красная нить — тема еды. У француженки, во время войны хлебнувшей лиха ввиду еврейского происхождения, есть своеобразная эмблема семейного счастья — «бабушкина пятничная курица», с которой она впервые решает попробовать себя в кулинарии. А когда у каждой из девушек заводится ухажер, они начинают много ходить по ресторанам. При этом автор, видимо, взыскательная гурманка, не упускает случая как бы от лица французской героини пнуть английскую кухню: «Английские десерты почти так же ужасны, как английский хлеб».

Но и в Лондоне ловкий гастроном найдет чем поживиться. Одна из лучших сцен в романе посвящена поеданию устриц и вышла едва ли не более жуткой, чем даже сцена изнасилования:

Автор цитаты

«Он занес над одной раковиной странные щипцы, и Энн увидела, что в них зажата долька лимона. Устрица задрожала, когда на нее попал лимонный сок. Должно быть, у Энн вырвался тихий возглас, потому что Джереми посмотрел на нее и улыбнулся»

Оригинальное название книги The Gown издатели русского перевода дополнили указанием на королеву по понятным маркетинговым соображениям, но следы первого, не столь зазывного варианта можно обнаружить в финальных благодарностях. «В ходе исследований для книги "То самое платье" (sic! — "Известия") я опиралась на материалы ряда библиотек, архивов и музеев», — пишет Робсон, перечисляющая немало солидных культурных и научных учреждений. Удивительно, что всё это прилежное корпение в анналах дало на выходе такой скромный в информационном смысле результат. В романе нет почти ничего такого, что нельзя было бы моментально найти в интернете, вбив в поисковую строку «свадебное платье Елизаветы» и кликнув по первой же ссылке на любознательного блогера, интересующегося историей костюма.

Именно это в какой-то момент и проделывает канадская внучка: «Хизер открыла браузер и напечатала "вышивка на свадебном платье королевы Елизаветы" в строке поиска. На экране появились десятки фотографий: цветы-звезды, расшитые жемчугом, распустившиеся розы, нежные колосья пшеницы».

В финале Дженнифер Робсон благодарит тех, кто поделился с ней «знаниями о деталях королевской свадьбы», хотя что это за эксклюзивные детали, трудно сказать. Например, история о том, что в день свадьбы у принцессы сломалась диадема, довольно широко известна. Правда, в романе можно преподнести ее с потрясенными ахающими интонациями: «Раскололась надвое прямо на голове у принцессы!» и причитаниями второстепенных персонажей: «— Боже правый, — пробормотала Бетти». Одна из вышивальщиц пытается посмотреть на свадьбу вживую, хотя бы издали, но поскольку желающих поглазеть очень много, героиня не может ничего толком разглядеть и довольствуется саундтреком. Ну, хоть марш Мендельсона как следует послушала: «Снова фанфары, и вот, наконец, светлые и радостные аккорды марша Мендельсона. Он всё длился и длился, пока не стал действовать на нервы...»

Впрочем, одна не совсем тривиальная подробность в этой швейной эпопее все-таки встречается — маленькая «секретная» деталь цветочного орнамента, две веточки вереска, приносящие удачу, которые одна из героинь потихоньку присобачивает на платье принцессы, возможно, так и не узнавшей об этом. Не исключено, что эта подробность просто является плодом, точнее, робким побегом художественной фантазии Робсон, в целом не позволяющей себе особых вольностей и отступлений от стандартных лекал дамского романа. А к этому чувствительному жанру «Платье королевы» принадлежит в гораздо большей степени, чем к роману историческому.

Тут в центре внимания прежде всего взаимодействия между полами (по старинке двумя, а не 155-ю), переглядывания и прикосновения, романтические надежды и разочарования. Не отнесешь «Платье...» и к производственной драме, из которой можно было бы почерпнуть секреты вышивального мастерства. В одном из эпизодов можно отметить как ноу-хау использование луковой шелухи вместо кальки для переноса рисунка на ткань, но в целом представление о работе вышивальщиц сводится к тому, что им не обойтись без ниток, иголок и ножниц.

Вероятно, книге Дженнифер Робсон больше подошло бы в качестве названия даже не «То самое платье», а совсем невозмутимое «Платье как платье», если учесть, насколько банально в романе выписан исторический фон, как невыразительна бытовая фактура, ну и в конце концов, как неумолимо в третьем тысячелетии уходит в прошлое помпезный блеск британской монархии да и сама идея свадьбы как важнейшего сакрального события в женской жизни.

Читайте также
Прямой эфир