Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
Трамп на год продлил введенное Байденом чрезвычайное положение в США
Происшествия
В Самаре подросток на электросамокате сбил 9-летнего мальчика
Мир
Лукашенко назвал причинами конфликта на Украине национализм и хаос в экономике
Происшествия
Пожар вспыхнул на востоке Москвы
Мир
В Словакии осудили послов ЕС за отказ почтить память советских солдат
Мир
СМИ сообщили об обстреле корабля береговой охраны Греции турецкими контрабандистами
Армия
Операторы БПЛА нанесли поражение опорным пунктам ВСУ на правобережье Днепра
Спорт
«Трактор» сумел трижды забить минскому «Динамо» на последней минуте матча
Мир
В МИД Ирана назвали целью переговоров в Омане обеспечение национальных интересов
Происшествия
Мужчина пострадал при атаке беспилотника ВСУ на автомобиль в Белгородской области
Спорт
ЦСКА обыграл «Оренбург» и одержал пятую победу подряд в РПЛ
Наука и техника
Студенты из Омска создали платформу для защиты детей и пенсионеров от мошенников
Мир
Иран и США договорились о продолжении переговоров на следующей неделе
Мир
Пятеро из 11 ранее задержанных в Тунисе россиян вернулись в Москву
Мир
Более 40 человек пострадали при распылении слезоточивого газа в музее Гамбурга
Мир
Министр обороны Великобритании указал на критический момент конфликта на Украине
Мир
На Украине от жителей потребовали «закрыть рты» на тему демобилизации

Кристоф Рок: «Русские гораздо романтичнее французов»

Французский режиссер — о московской постановке пьесы Мольера и своем видении современной России
0
Кристоф Рок: «Русские гораздо романтичнее французов»
Фото: Анна Белякова
Выделить главное
Вкл
Выкл

Французский режиссер Кристоф Рок и актеры «Мастерской Петра Фоменко» решились на рискованный эксперимент. Ставя пьесу Мольера «Амфитрион», Рок сверялся с оригиналом, а актеры учили текст в переводе Валерия Брюсова. Первые показы уже прошли на Новой сцене «Мастерской». Обозреватель «Известий» встретилась с заезжей знаменитостью в перерыве между репетициями.

— Ваш «Амфитрион» — спектакль о любви. Хотя вы говорите, что этого не хотели...

— Во-первых, любовь — тема глобальная и многосоставная. Это и желание, и ревность, и власть мужчины над женщиной, и наоборот... Говорить о любви в общем смысле тяжело. Это мои общие соображения о том, почему спектакль про любовь — это нонсенс. Он всегда будет про какой-то один аспект.

Во-вторых, Мольер — человек жесткий. Он писал не про любовь, а про власть. А вот Валерий Брюсов, в чьем переводе мы ставили Мольера, больше подчеркивал романтическую линию. Нам пришлось приложить немало усилий, чтобы, несмотря на брюсовскую сентиментальность, выявить и показать сущность первоисточника. 

— Хотите сказать, что в исходном тексте нет ни слова о любви?

— Одна из сложностей, связанных с «Амфитрионом», — его чувственная составляющая, заложенная в ситуации и персонажах. Мольер говорит о любви через желание. Боги подписываются не любовью, а сексом и властью. Первая сцена с Юпитером и Алкменой — сугубо эротическая. Не любовная. 

У меня вообще складывается твердое убеждение, что вы, русские, гораздо романтичнее нас — сухих французов. Я сказал артистам, что слово «любовь» исключается из лексикона, моя цель — сделать их игру точной и заставить сконцентрироваться на чем-то более конкретном.

— На каких условиях вы согласились поставить спектакль в русском театре?

— Я сразу настоял, что приеду со своей командой. Театр на сегодняшний день остается практически последним коллективным искусством. Я могу приехать один и работать с актерами, у меня есть постановочные идеи. Но чтобы создать целостную эстетическую картину спектакля, мне нужна моя группа.

— «Картина» вам удалась. Огромное зеркало, которое вы использовали, потрясло зрителей. 

— Зеркало — это вообще крайне многозначное явление. Прежде всего это символ двойников, безумия, потустороннего мира. Но когда мы стали развивать эту мысль, для нас оказалось важнее то, что зеркала — это потеря ориентиров. Ты не знаешь, на что опираешься и в каком измерении пребываешь. К тому же зеркало очень помогло в третьем действии...

— ...когда появляется «проекция» дома?

— Да. Сколько раз театры ставили «Амфитриона», столько в этом действии строился дом-декорация. Но мне показалось важным, что боги разрушают дом, он больше не существует как понятие «мой дом — моя крепость». Такая логическая конструкция намного поэтичнее, и она избавила нас от необходимости сначала строить, а потом куда-то девать декорацию. Мы не просто хотели убрать театральную условность, но и дать больше пищи для размышлений. 

Кристоф Рок: «Русские гораздо романтичнее французов»​​​​​​​

— Вы не меняли текст перевода и не переносили действие в наши дни, но спектакль зазвучал очень современно. Как удалось этого достичь?​​​​​​​

— Многие классические пьесы сильно теряют, когда их пытаются привязать к определенной исторической эпохе, будь то XVII, XIX или XXI век. Намного важнее и интереснее, что сами тексты сильнее того времени, когда были написаны. И почти все великие пьесы теряют от попыток их осовременить. Становятся плоскими и сиюминутными. Актуальность — это только сегодня, но уже не завтра. Это лишь один из следов истории. 

Самый простой пример — костюм. Если мы шьем его «а-ля та эпоха», он всё равно будет нашим теоретическим представлением о том, как одевались тогда. Мы даем зрителю возможность взглянуть на него критически: «Ага! А туфельки-то из современного магазина!» С моей командой мы выбрали не деталь, а линию, которая рисует актера и задает временное или вневременное отношение.

— Артисты «Мастерской Фоменко» харизматичны и талантливы. Тяжело было выбирать исполнителей?

— Кастинг был сложный. Я посмотрел почти все постановки «Мастерской», но увидеть актера на сцене и распределить роли — разные вещи. Мне очень помог Женя Каменькович (худрук театра. — «Известия»). Он подготовил первое предложение, плюс у меня были некоторые свои пожелания. Но, например, идея двойников, которая сейчас пронизывает весь спектакль, с самого начала во многом опиралась на сестер Кутеповых. Просто невозможно было не поиграть на их сходстве.

— Во время подготовки спектакля вы жили в Москве. Расскажите, пожалуйста, какой вы видите современную Россию.

— У меня было четыре путешествия в вашу страну, включая нынешнее. В 1993-м, когда мы вставали утром и хотели выпить кофе, полдня искали какое-нибудь кафе с террасой, но так и не находили. В 1998-м, когда я был на стажировке у Льва Додина и жил в Санкт-Петербурге, уже чувствовалось, что страна более-менее оправляется, но всё было еще очень шатко.

В 2007-м я думал, что Россия сошла с ума: какая-то бешеная и не всегда положительная энергия; машины, которые чуть ли не карабкались друг на друга; люди, которые были готовы сцепиться... Сейчас стало намного спокойнее — это то, что я ощутил. Все театры заново отделаны, чувствуется, что деньги в стране есть. В то же время я не могу не думать о том, что Москва — это еще не вся Россия. А главное для меня — всё же не театры и не улицы, а встречи с людьми. Именно они определяют мой взгляд на страну в целом. 

Справка «Известий»

Кристоф Рок — режиссер, руководитель Театра дю Нор (Лилль, Франция). Дебютировал как актер в Театре дю Солей. Начав собственную режиссерскую деятельность, в течение года стажировался у Льва Додина. Работал в различных французских театрах. В 2003 году получил приглашение возглавить Народный театр в Бюсане (Théâtre du Peuple de Bussang), где в числе прочих пьес поставил «Дракона» Евгения Шварца и «Ревизора» Николая Гоголя. Руководил Театром Жерара Филиппа в Сен-Дени (TGP-CDN de Saint-Denis).

Читайте также
Прямой эфир
Следующая новость
На нашем сайте используются cookie-файлы. Продолжая пользоваться данным сайтом, вы подтверждаете свое согласие на использование файлов cookie в соответствии с настоящим уведомлением и Пользовательским соглашением