Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Политика
Путин заявил о важности учитывать взаимные интересы при контактах с партнерами
Мир
Спецслужбы Франции отвергли беспокойства об опасности церемонии открытия ОИ-2024
Общество
Мурашко сообщил о смерти в больнице пострадавшего при теракте в «Крокусе»
Политика
Политолог указал на перспективу мирного плана Китая по Украине
Авто
Haval раскрыла подробности о заводе двигателей в России
Пресс-релизы
Газета «Известия» вновь стала лидером по цитируемости в России
Мир
В Британии отменили 100-летний запрет для военных на ношение бороды
Здоровье
Врач назвала тофу продуктом для долголетия
Общество
В Твери простились с погибшими при крушении Ил-76 летчиками
Мир
В Гагаузии жители устроили протесты при встрече президента Молдавии Майи Санду
Культура
Работы художника Волка представили на ярмарке современного искусства Art Russia
Авто
Аналитики подсчитали, где в России чаще всего покупают иномарки
Экономика
Лихачев указал на обеспеченность России ледоколами
Мир
Daily Mail сообщила об отказе Питта от совместной опеки над детьми с Джоли
Спорт
Александр Овечкин получил удар по лицу за успешный силовой прием в матче НХЛ
Происшествия
В ЛНР задержали работавшего на разведку Киева украинца

Российские кинотеатры предлагают адаптировать для глухих

Общественная палата попросила Министерство культуры ввести по всей стране обязательные показы фильмов с субтитрами
0
Российские кинотеатры предлагают адаптировать для глухих
Фото: РИА Новости/Артем Житенев
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

Комиссия Общественной палаты по развитию общественной дипломатии и поддержке соотечественников за рубежом обратилась к министру культуры Владимиру Мединскому с предложением обязать кинотеатры регулярно показывать фильмы с субтитрами, чтобы в кино могли ходить люди с нарушениями слуха.

«До сих пор остается проблема с доступностью кинотеатров для отдельных категорий граждан с ограниченными возможностями здоровья, которые в силу своих физических особенностей не могут смотреть фильмы без субтитров или сурдоперевода. Следует отметить, что кинотеатров, которые транслируют фильмы с текстовым сопровождением, даже в мегаполисах крайне мало, данная категория граждан практически лишена возможности смотреть новые картины на «большом экране», — говорится в документе, подписанном председателем комиссии Еленой Суторминой.

По мнению Суторминой, можно сделать эти сеансы льготными для всех желающих и со временем распространить подобную практику в том числе и на иностранные фильмы, которые выходят в кинотеатрах.

— Наше общество уже созрело, — заявила «Известиям» Елена Сутормина. — Реализуются программы «Доступная среда» и «Россия без барьеров». Всё общество заинтересовано в том, чтобы люди, у которых имеются какие-то ограничения, не чувствовали себя отделенными от него. Надо дать им возможность посещать кинотеатры — им тоже интересно не просто посмотреть фильм у себя дома. На это потребуются не такие большие средства. Вопрос, конечно, нужно прорабатывать, но мне кажется, что это был бы хороший пример и показатель зрелости нашего общества.

По мнению кинопрокатчиков, организация таких показов не должна повлечь серьезных расходов.

— Потерь для кинотеатров не будет никаких, ­— высказал мнение «Известиям» генеральный директор кинокомпании «Каро Премьер» Алексей Рязанцев. — Скорее всего, это будет утренний или дневной сеанс. При нынешней частоте посещения кинотеатров, думаю, это никак не скажется на результативности проката или на доходах кинотеатров. Наоборот, расширится зрительский круг людей, которые будут иметь возможность увидеть мировые премьеры в кинотеатральном прокате без проблем для себя. Думаю, что они и так ходят, но в отсутствие субтитров для людей с нарушениями слуха есть проблема. С ее ликвидацией кинотеатры только приобретут дополнительную зрительскую аудиторию.

Из-за производства копий кинофильмов с субтитрами, по его словам, компании тоже не обеднеют.

— Раньше, когда фильмы были записаны на пленке и субтитры выжигались в ее эмульсионном слое специальным оборудованием, это была довольно затратная история. Сейчас же это наносится цифровым способом, никаких проблем. На недавно прошедшем Московском кинофестивале все иностранные фильмы были субтитрированы, и все были абсолютно счастливы. На объем выпуска необходимость выпускать фильмы с субтитрами никак не повлияет.

— Для нас такое требование не было бы обременительным, — сказал «Известиям» гендиректор кинокомпании «Вольга» Сергей Спиридонов. — Большинство наших фильмов выходят и с дубляжом, и в версии с субтитрами. Обычно лицензиар (производитель) предоставляет нам право самим делать кинотеатральную версию с субтитрами, но иногда они делают версию с русскими субтитрами в своих лабораториях за границей. Но разница — это копейки.

— Субтитрирование — элементарное обеспечение информацией людей с нарушениями слуха, общемировая практика, предусмотренная Конвенцией ООН о правах инвалидов и российским законодательством, — заявил «Известиям» депутат Госдумы, вице-президент Российского паралимпийского комитета Олег Смолин. — Другое дело — формы реализации этого положения. За рубежом, как правило, субтитрами снабжаются не все фильмы, а какая-то их часть, в той или иной мере получающая меры государственной поддержки. Примерно аналогичная ситуация и у нас.

По его мнению, один сеанс в неделю во всех кинотеатрах — не единственная формула, так что этот вопрос требует дополнительного обсуждения.

— Не факт, что именно в тот момент, когда в кинотеатре захотят показать такой фильм, людям с нарушениями слуха это будет удобно. Скорее всего, это будет какой-нибудь утренний сеанс в будний день, когда кинотеатру нужно собрать дополнительные деньги. Нужно ли это делать раз в неделю во всех кинотеатрах или, напротив, нужно сделать специализированные кинотеатры, где такие фильмы будут показываться чаще (по несколько кинотеатров на город), — это вопрос более тщательной проработки, — сказал Олег Смолин. — Людей с нарушениями слуха у нас около 200 тыс. Это примерно 1,5% населения, но это не значит, что учитывать их потребности не нужно.

Комментарии
Прямой эфир