В энциклопедии опасных путешествий появились Гагарин и Папанин

Считается, что нынче дети стали куда больше интересоваться компьютерными технологиями, играми и даже бизнесом, нежели приключениями и путешествиями, как это было, скажем, в предшествующие лет двести. Впрочем, принимать эту тенденцию за определяющий тренд было преждевременно. Очередное подтверждение этому — выход в свет книги Деборы Кесперт «Первопроходцы. Самые опасные путешествия всех времен», которую выпустило в переводе на русский язык московское издательство «Клевер».
«Первопроходцы» — издание, можно сказать, уникальное. Оно соединяет в себе энциклопедию с инфографикой. То есть повествование, например, о подъеме Эдмунда Хиллари и Тенцинга Норгея на Эверест делится на несколько частей: короткий конспективный рассказ о самом путешествии; карта с проложенным маршрутом; короткие биографические справки об обоих участниках восхождения; фотографии и описание оборудования, взятого альпинистами с собой; предостережение для потенциальных восходителей об опасностях, ждущих на горных вершинах, и много всего прочего.
И так с любой из историй, которых много: от путешествий Марко Поло и Колумба до экспедиций Джеймса Кука и Роберта Скотта. Кстати говоря, помимо общеизвестных имен здесь есть и те, которые ранее не входили в традиционный кодекс путешествий — такова глава об экспедиции американцев Льюиса и Кларка от Миссури до Орегона. К тому же во многих главах приведены детали и подробности, ранее ускользавшие от взгляда широкой общественности.
Однако неразумно было бы считать эту книгу примитивным иллюстрированным справочником по путешествиям. Ее скорее стоит назвать популярной иллюстрированной энциклопедией, выполненной высококачественно с точки зрения художественной и полиграфической и, главное, абсолютно актуальной по форме. Родители и даже дедушки нынешних ее читателей в годы своего детства отдали бы за такую книгу коллекцию гэдээровских пластмассовых индейцев или китайских солдатиков. А в то время, поверьте, это была очень большая ценность.
Есть у «Первопроходцев» и еще одна особенность, очень важная для отечественного читателя. Книга Деборы Кесперт была переведена с английского на много языков, и содержание ее оставалось неизменным. И только для русского издания было сделано исключение — в нем появились главы, посвященные российским путешественникам и исследователям — Семену Дежневу, Ивану Папанину, Юрию Гагарину и др.
Русские главы написаны и проиллюстрированы с той же кропотливостью и увлекательностью, что и оригинальные. Кстати говоря, гипотетически неплохо было бы перевести их на английский и ввести в базовые издания — для воссоздания полноты картины. Согласитесь, мир, в котором есть Руаль Амундсен и нет Беллинсгаузена и Лазарева, несколько однобок.