Наградили испанскую «Анну Каренину» и английский «Петербург»


В Москве, в рамках Международного конгресса переводчиков, были объявлены лауреаты премии «Читай Россию/Read Russia».
Новая премия учреждена Институтом перевода, Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям и Фондом Ельцина. Премия поддерживает зарубежных переводчиков русской литературы, а также их издателей. Переводчик или коллектив переводчиков получают €5 тыс., издатели — грант в €3 тыс. На этот грант издатели должны выпустить еще один перевод с русского «по согласованию с учредителем премии».
Первым лауреатом премии в номинации «Классическая литература XIX века» стал испанец Виктор Гальего Баллестеро за перевод романа «Анна Каренина» Льва Толстого. «Анну Каренину» по-испански предпочли испанскому же «Тарасу Бульбе» и английским «Соборянам».
В номинации «Литература ХХ века» лучшим назвали британца Джона Элсворта за перевод «Петербурга» Андрея Белого.
В номинации «Современная русская литература» лауреатом стала француженка Элен Анри-Сафье за перевод биографии «Пастернак» Дмитрия Быкова.
Лучшим переводчиком поэзии назвали итальянца Алессандро Ниеро за книгу Дмитрия Александровича Пригова «Тридцать три текста».
В жюри премии вошли директор Пушкинского Дома Всеволод Багно, директор Института Адама Мицкевича Гжегож Вишневский, председатель наблюдательного совета Института перевода Владимир Григорьев, директор Итальянского института культуры в Москве Адриано Дель Аста, Александр Дроздов, исполнительный директор фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина», президент Китайской ассоциации преподавателей русского языка Лю Лиминь, главный редактор журнала «Иностранная литература» Александр Ливергант, президент издательства Overlook Press Питер Майер, историк литературы Жорж Нива.
В попечительский совет премии в числе прочих входят Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Наталья Солженицына.