Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Общество
Школы Курска и Курчатова с 1 октября переведут на смешанный формат обучения
Политика
В Госдуме поддержали заинтересованность Китая в решении конфликта на Украине
Общество
Более 9 млрд рублей выплатят пострадавшим жителям Курской области
Спорт
Швейцарская велогонщица Фуррер скончалась после падения на соревнованиях
Происшествия
После осквернения Мемориала Славы в Братске возбуждено уголовное дело
Мир
Трамп пообещал найти выгодное для всех решение кризиса на Украине до инаугурации
Мир
В Финляндии заявили о планах разместят штаб сухопутных войск НАТО на границе с РФ
Мир
Хуситы атаковали три военных эсминца США в Красном море
Мир
В Бельгии призвали Евросоюз ввести запрет на импорт СПГ из России
Мир
Орбан раскритиковал предоставление Украине ускоренной возможности вступить в ЕС
Мир
Нетаньяху заявил в ООН об уничтожении 23 из 24 батальонов ХАМАС в секторе Газа
Здоровье
За прошедшую неделю в РФ зарегистрировали 880 тыс. случаев ОРВИ
Мир
В Швейцарии одобрили незначительные изменения границ с Италией и Францией
Политика
Путин обсудил с членами Совбеза развитие авиационного комплекса РФ
Общество
По факту крушения вертолета под Архангельском возбудили уголовное дело
Авто
В выходные Госавтоинспекция проведет усиленные проверки водителей
Армия
Истребители Су-35 ВКС совершили плановое патрулирование в курском приграничье
Происшествия
Взрыв прогремел на АЗС на окраине Махачкалы

Найдена пропавшая страница из романа Набокова "Лолита"

В русском переводе романа Владимира Набокова "Лолиты", который сделал сам писатель, не хватает изрядного фрагмента размером в полстраницы. Такое открытие сделал 26-летний журналист Александр Свирилин. Он сделал перевод этого абзаца и написал сыну Набокова - Дмитрию Владимировичу. Дмитрий Набоков располагает рукописью романа. Он проверил текст перевода по карточкам и подтвердил правоту Свирилина. Однако, как сообщил журналист, сын писателя не знает, каким образом мог выпасть из русского издания целый абзац. Но это не единственное открытие Александра Свирилина. Он сообщил, что обнаружил опечатку...
0
Найдена пропавшая страница из романа Набокова "Лолита" (фото: nabokovandko.narod.ru)
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл
В русском переводе романа Владимира Набокова "Лолиты", который сделал сам писатель, не хватает изрядного фрагмента размером в полстраницы. Такое открытие сделал 26-летний журналист из тульского райцентра Узловая Александр Свирилин. По словам журналиста, он сделал перевод этого абзаца и написал сыну Набокова - Дмитрию Владимировичу. Дмитрий Набоков располагает рукописью романа. Он проверил текст перевода по карточкам и подтвердил правоту Свирилина. Однако, как сообщил журналист, сын писателя не знает, каким образом мог выпасть из русского издания целый абзац. Между тем Дмитрий Набоков сказал, что в следующем русском издании потерянный текст будет восстановлен и роман выйдет в полном виде. Но это не единственное открытие Александра Свирилина. Он сообщил, что обнаружил опечатку - в русском переводе вместо слова "вечер" присутствует слово "веер". Эта опечатка была сделана еще в первом русском издании "Лолиты", вышедшем в 1967 году в США. Владимир Набоков родился 23 (10) апреля 1899 года в Санкт-Петербурге. Он был первенцем Владимира Дмитриевича Набокова и Елены Ивановны, урожденной Рукавишниковой. Его дед был министром юстиции при Александре II. Набоков окончил Тенишевское училище в Петербурге и Тринити колледж в Англии. 15 ноября 1917 года он последний раз видел родной город, затем семья уехала в Крым, а 15 апреля 1919 года покинула Россию навсегда . Пистаель до 1940 года писал под псевдонимом Владимир Сирин. Набоков - это редкий случай двуязычного писателя, одинаково блестяще писавшего и по-русски, и по-английски . Сам он писал о себе так: "Я американский писатель, рожденный в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. ...Моя голова разговаривает по-английски, мое сердце - по-русски, и мое ухо - по-французски". На родине его книги стали издаваться после 1985 года. Основой для русский переизданий послужило собрание сочинений Набокова на русском (Анн Арбор, Мичиган: Ардис,1970-е гг. и 1980-е).
Читайте также
Комментарии
Прямой эфир