Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Экономика
Международные резервы РФ за неделю увеличились на $25,5 млрд
Армия
Средства ПВО за ночь уничтожили 79 украинских беспилотников над регионами РФ
Экономика
В Совбезе заявили об отсутствии влияния санкций против РФ на экономику страны
Экономика
В России хотят ввести 10-процентный налог на сверхприбыль банков и сырьевых компаний
Мир
В Таиланде пять человек погибли в результате падения небольшого самолета
Общество
В СК запросили доклад о сносе домов без компенсаций жильцам в Краснодарском крае
Наука и техника
Тайконавты корабля «Шэньчжоу-20» после стыковки вошли на орбитальную станцию КНР
Мир
Украинские СМИ сообщили о взрывах в Сумской и Черкасской областях
Армия
Спецназ Росгвардии уничтожил командный пункт ВСУ на черниговском направлении
Пресс-релизы
Новости министерства строительства на уличных экранах МАЕР увидели 11 млн человек
Мир
Вучич предложил провести саммит с участием Путина и Трампа в Белграде
Общество
ФСБ задержала гражданина Румынии за передачу спецслужбам Украины данных о ПВО
Интернет и технологии
Российские компании представили разработки в сфере ИИ на выставке GITEX Asia в Сингапуре
Мир
WP сообщила об уходе Каспера с должности главы аппарата шефа Пентагона
Общество
Пепловое облако от извержения вулкана Безымянный достигло столицы Камчатки
Экономика
Силуанов указал на критическую точку в мировой экономике
Экономика
Эксперты рассказали о росте индекса стоимости на элитном рынке недвижимости

Найдена пропавшая страница из романа Набокова "Лолита"

В русском переводе романа Владимира Набокова "Лолиты", который сделал сам писатель, не хватает изрядного фрагмента размером в полстраницы. Такое открытие сделал 26-летний журналист Александр Свирилин. Он сделал перевод этого абзаца и написал сыну Набокова - Дмитрию Владимировичу. Дмитрий Набоков располагает рукописью романа. Он проверил текст перевода по карточкам и подтвердил правоту Свирилина. Однако, как сообщил журналист, сын писателя не знает, каким образом мог выпасть из русского издания целый абзац. Но это не единственное открытие Александра Свирилина. Он сообщил, что обнаружил опечатку...
66
Найдена пропавшая страница из романа Набокова "Лолита" (фото: nabokovandko.narod.ru)
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл
В русском переводе романа Владимира Набокова "Лолиты", который сделал сам писатель, не хватает изрядного фрагмента размером в полстраницы. Такое открытие сделал 26-летний журналист из тульского райцентра Узловая Александр Свирилин. По словам журналиста, он сделал перевод этого абзаца и написал сыну Набокова - Дмитрию Владимировичу. Дмитрий Набоков располагает рукописью романа. Он проверил текст перевода по карточкам и подтвердил правоту Свирилина. Однако, как сообщил журналист, сын писателя не знает, каким образом мог выпасть из русского издания целый абзац. Между тем Дмитрий Набоков сказал, что в следующем русском издании потерянный текст будет восстановлен и роман выйдет в полном виде. Но это не единственное открытие Александра Свирилина. Он сообщил, что обнаружил опечатку - в русском переводе вместо слова "вечер" присутствует слово "веер". Эта опечатка была сделана еще в первом русском издании "Лолиты", вышедшем в 1967 году в США. Владимир Набоков родился 23 (10) апреля 1899 года в Санкт-Петербурге. Он был первенцем Владимира Дмитриевича Набокова и Елены Ивановны, урожденной Рукавишниковой. Его дед был министром юстиции при Александре II. Набоков окончил Тенишевское училище в Петербурге и Тринити колледж в Англии. 15 ноября 1917 года он последний раз видел родной город, затем семья уехала в Крым, а 15 апреля 1919 года покинула Россию навсегда . Пистаель до 1940 года писал под псевдонимом Владимир Сирин. Набоков - это редкий случай двуязычного писателя, одинаково блестяще писавшего и по-русски, и по-английски . Сам он писал о себе так: "Я американский писатель, рожденный в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. ...Моя голова разговаривает по-английски, мое сердце - по-русски, и мое ухо - по-французски". На родине его книги стали издаваться после 1985 года. Основой для русский переизданий послужило собрание сочинений Набокова на русском (Анн Арбор, Мичиган: Ардис,1970-е гг. и 1980-е).
Читайте также
Комментарии
Прямой эфир
Следующая новость
На нашем сайте используются cookie-файлы. Продолжая пользоваться данным сайтом, вы подтверждаете свое согласие на использование файлов cookie в соответствии с настоящим уведомлением, Пользовательским соглашением и Соглашением о конфиденциальности