Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Армия
Российская армия освободила Боровую и Кутьковку в Харьковской области
Происшествия
Собянин сообщил об отражении атаки уже 38 направлявшихся к Москве БПЛА
Мир
В Ираке заявили о снижении экспорта нефти через Ормузский пролив в девять раз
Мир
Путин посетит Китай по приглашению Си Цзиньпина 19 и 20 мая
Мир
Bloomberg указало на рост критики ЕС со стороны Китая
Мир
В Госдуме рассказали о рисках для Армении при выходе из ЕАЭС
Общество
В Пятигорске ликвидировали открытое горение на АЗС
Мир
Президент России отметил вклад ИСАА МГУ в подготовку востребованных специалистов
Мир
СМИ узнали о планах АдГ перезапустить «Северный поток» после выборов в Померании
Мир
На Кипре связали отставку правительства Латвии с его опасением ответа России
Мир
В Госдуме раскритиковали стремление Армении вступить в Евросоюз
Мир
Замглавы МИД РФ назвал трудным движение вперед отношений России и США
Мир
Фицо назвал обязанностью ЕС возобновить серьезный диалог с Россией
Армия
ВС РФ ударили по энергетической, портовой и аэродромной инфраструктуре Украины
Мир
В МИД России назвали проявлением цинизма действия США по отношению к Кубе
Общество
Семьям погибших при атаке БПЛА на Рязань выплатят по 1,5 млн рублей
Общество
Площадь пожара в Набережных Челнах превысила 10 тыс. кв. метров

Шведская журналистка признала русский язык непостижимым

0
Фото: РИА Новости/Андрей Иглов
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

Журналистка шведской газеты Dagens Nyheter Анна-Лена Лаурен призналась, что чем лучше она говорит по-русски, тем непостижимей кажутся беседы на нем.

По словам корреспондента, неоднозначные фразы вызывают у нее недоумение. В качестве примера она привела выражение «да нет, наверное», которое можно истолковать как угодно, а в действительности оно означает «вероятно, нет».

Как объяснила журналистка, чьи слова приводит «РИА Новости», в России «любят оставлять двери открытыми».

Помимо этого, Лаурен ставили в тупик иностранные понятия, которые россияне используют в другом значении. Она привела в пример слово «демократический», которое на Западе означает право голосовать на свободных выборах, а в России — социальное равенство.

Журналистка высказала мнение, что в России обращают внимание не на прямое значение слова, а на ассоциации к нему, поэтому разговор обычно построен на смыслах, которые не высказаны, но подразумеваются.

«Было бы проще, если бы я не понимала, что люди говорят», — подытожила шведка.

Ранее в феврале Анна-Лена Лаурен была удивлена российским общественным транспортом. Журналистку поразила его высокая надежность и пунктуальность.

Читайте также
Прямой эфир