Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
Путин принял в Кремле главу МИД Кубы Бруно Родригеса Паррилью
Общество
Путин намерен 19 февраля созвониться с Набиуллиной
Политика
В Госдуме отреагировали на заявление Эстонии о ядерном оружии НАТО в стране
Общество
Россиян предупредили о мошеннических схемах перед 23 Февраля и 8 Марта
Общество
Задержан замглавы Новороссийска Роман Карагодин
Общество
Пропавшие в Петербурге сестры найдены вместе с матерью во Владимирской области
Мир
МИД Украины оскорбился из-за ответа Венгрии на прекращение транзита по «Дружбе»
Общество
Губареву грозит штраф до 50 тыс. рублей по статье о дискредитации армии
Общество
В Зеленодольске завершили разбор конструкций и расчистку снега после обрушения
Мир
Сийярто указал на отсутствие вреда для Венгрии от шантажа Киева
Армия
Силы ПВО сбили 120 украинских БПЛА над регионами России
Мир
Путин назвал неприемлемыми новые ограничения против Кубы
Мир
Президент Армении попал в курьезную ситуацию с включенным микрофоном в Греции
Мир
Российский флаг появился на трибунах во время матча Канады и Чехии на Олимпиаде
Новости компаний
Глава ПСБ оценил успехи в борьбе с кибермошенничеством
Общество
В Госдуме напомнили об изменении порядка оплаты ЖКУ в России с 1 марта
Мир
Переговоры России, Украины и США в Женеве завершились
Главный слайд
Начало статьи
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

Биографии великих и знаменитых — почти всегда увлекательное и полезное чтение. Правда, в наш век больших скоростей читать всё чаще некогда, так что нынче в моде визуальные повествования. Увидев комиксовую биографию Дэвида Боуи, критик Лидия Маслова не смогла пройти мимо, и, подивившись высокохудожественности изображений и сложным отношениям переводчика с родным языком, вынесла вердикт — специально для «Известий».

Мария Хессе, Франс Руис

Дэвид Боуи. Биография в комиксах

М: Эксмо, 2019. — 160 с.: ил. [пер. с исп. М. Расторгуевой]


Испанские поклонники Дэвида Боуи — Мария Хессе и Франс Руис — выбрали для своего объяснения в любви к английскому кумиру оригинальный жанр «биоГрафического романа», изданного в России с кружочком «18+» на обложке. По несколько умильной манере изложения это скорее «8+», если не меньше: десяточку, очевидно, накинули за то, что кроме рок-н-ролла в этом честном байопике неизбежно присутствуют и другие два компонента знаменитой триады — секс и наркотики. Но поскольку в итоге герой стал довольно трогательным семьянином и отцом, да и умер в 69 лет не от передоза, к которому неоднократно был близок в 1970-е, то авторам вполне удается вписать «ошибки молодости» в свое благостное повествование, которое ведется как будто от лица самого ДБ, уже с того света (или, точнее, с той Альфы Центавра, на которую он, судя по всему, должен был вернуться после физической земной смерти).

Однако довольно быстро сквозь строки начинает проступать мудрое лицо и всепрощающая интонация какой-то доброй бабушки — разве что на первой странице с надписью «Введение» не хватает обращения: «Здравствуй, дружок, усаживайся поудобнее». Вместо него, правда, есть теплое, как молоко с медом, посвящение племянникам Алисии, Андреа, Гонсало, Мануэле и Рамону: «Однажды они найдут жизнь на Марсе». Дальше авторы неоднократно цитируют не только названия песен, но и строчки из них: одна глава называется «Побочные эффекты кокаина», которые упоминаются в композиции Station To Station — одноименный альбом 1976 года вместе с Hunky Dory авторы рекомендуют во введении маленькому читателю «18+», который, ознакомившись с книгой, наверняка захочет и что-то послушать. Для любознательного меломана в конце приложена и подробная дискография с изрядно корявыми (или, возможно, талантливо переведенными) комментариями, не претендующими на глубокий культурологический анализ: «Pin Ups (1973): альбом с кавер-версиями песен шестидесятых и семидесятых годов, который появился во времена расцвета славы своего творца, и поэтому снискал большого успеха». Или: «Young Americans (1975): страсть Боуи по «черной» музыке и его большие знания в ней объясняют успех этого проекта».

Обложки упомянутых альбомов старательно перерисованы в общей примитивистской стилистике книги, сделанной не как привычный комикс, где каждая страница аккуратно расчерчена на прямоугольники. У темпераментных испанцев никаких рамочек или воздушных пузырьков с буквами нет, текст и рисунки свободно наплывают друг на друга, так же, как в бедовой голове Боуи произвольно смешивались обрывки и осколки разных видов искусства.

Голова и лицо ДБ на испанских рисунках, возможно, сначала неприятно поразят тех, кто считал его при жизни первостатейным красавцем. Этот Боуи с широко расставленными глазами на почти квадратном лице на первый взгляд смахивает на какое-то не самое привлекательное земноводное или пресмыкающееся, вроде хамелеона, с которым ДБ часто сравнивали, — хамелеон также воспроизведен на иллюстрации рассказа, как Роберт Смит из The Cure подарил Боуи разноцветную ящерку на пятидесятилетие. На их двойном портрете заметно, что в общем-то все люди у испанского художника примерно на одно квадратное лицо, различаются только цвета волос и глаз (ну в случае с супругой Боуи Иман — еще и кожи).

Догадаться, откуда взялась эта геометрическая форма, можно, если вспомнить кинодебют Боуи — фильм Николаса Роуга 1976 года «Человек, который упал на землю». В одном из его эпизодов инопланетянин в человечьем обличье, свалившийся откуда-то там сверху, видит свое лицо изуродованным в прямоугольном увеличительном зеркале, дополнительно оттягивая уголки глаз вниз. Видимо, эта немного пугающая картинка была взята в качестве матрицы, с которой испанцы со скучноватым однообразием лепят своего ДБ в различные периоды жизни, в которой он на самом деле видоизменялся значительно радикальней и неожиданней.

Но, возможно, сознательно или нет, авторы как раз и преследовали задачу несколько стабилизировать многоликого Дэвида Боуи в глазах детишек, не подготовленных к чересчур стремительному мельканию образов, в котором есть нечто опасно-шизофреническое (об этой грани личности и творчества ДБ предупреждает цитата из интервью на форзаце: «Меня радует мысль о том, что я помогаю моим фанатам раскрыть тех героев, что живут внутри них»).

Встречаются, однако, и в этой осторожной книжке непредвиденные эффекты: когда художник пытается изобразить, как выглядел ДБ, играя короля гоблинов в фильме «Лабиринт», то с такой прической он начинает чем-то смахивать на любимую певицу домохозяек 1980-х Бонни Тайлер. Впрочем, андрогин Боуи вряд ли бы обиделся на легкое сходство с женщиной, тем более что его бисексуальность упоминается в книге без особого ханжества и стеснительности. Так, рассказывая, как он учился пантомиме у хореографа Линдси Кемпа, ДБ небрежно бросает: «Линдси и его молодой человек пали жертвами моего обольщения. В глубине души я не мог не наслаждаться их ревностью, хотя вовсе не желал навредить им». Правда, немного странно встретить в книге про такого бесшабашного либертена, как Боуи, выражение из телепередачи «Давай поженимся» — «молодой человек» в значении «любовник», но, вероятно, переводчик и редакторы решили, что это целомудреннее и безопаснее, чем международное «бойфренд».

А если пытливые дети «18+» ненароком зададутся вопросом, почему это у дяденьки — «молодой человек», а не девушка, то родители, которые будут читать эту книжку своим малюткам перед сном, вполне могут до поры до времени деликатно пропускать этот щекотливый момент.

Читайте также
Прямой эфир