Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Авто
Росстандарт объявил отзыв 209 китайских грузовиков Dongfeng
Экономика
Стоимость биткоина превысила $61 тыс. впервые с 15 ноября 2021 года
Мир
Bild рассказала о присутствии западных военных на Украине
Авто
ГД отклонила проект о возмещении ущерба по ОСАГО за упавшие сосульки
Мир
WSJ сообщила о серьезных проблемах Украины с обслуживанием западного оружия
Мир
Приднестровье обратилось к РФ за помощью из-за давления Молдавии
Экономика
Эксперт оценил возникшие у «Арктик СПГ-2» проблемы с получением танкеров
Мир
СМИ предрекли НАТО проблемы со снаряжением войск в случае конфликта с РФ
Общество
Суд инициировал заочный арест экс-футболиста молодежной сборной РФ Савина
Мир
В Нидерландах заявили о проработке сценария поражения Украины
Мир
Туск заявил о переговорах с Украиной о полном закрытии границ для товаров
Общество
В Москве простились с председателем Верховного суда РФ Вячеславом Лебедевым
Политика
Путин утвердил новую стратегию научно-технологического развития России
Армия
ВС РФ уничтожили радиолокатор С-300 и склад боеприпасов ВСУ
Мир
Экс-агент Джонсон объяснил «слив» информации о создании ЦРУ баз на Украине

«Я сам принесу извинения России вместо Эрдогана»

«Известия» представляют литературный перевод нашумевшего стихотворения турецкого поэта
0
Facebook
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

9 марта известный турецкий поэт Хусейн Хайдар (Hüseyin Haydar) опубликовал на канале в YouTube свое стихотворение «Я сам принесу извинения России вместо Эрдогана», в котором он от лица Турции приносит извинения России за сбитый турецкими военными в ноябре прошлого года военный самолет Су-24 и гибель российского летчика.

Несмотря на то что стихотворение еще в декабре 2015 года было опубликовано в газете Aydinlik, именно ролик на YouTube принес ему широкую известность.

За короткое время оно было растиражировано отечественными блогерами, процитировано на российских телевизионных каналах, а турецкие студенты даже устроили флешмоб, во время которого каждый из студентов читал по строчке из стихотворения Хусейна Хайдара. Подстрочник его можно прочитать здесь, а «Известия» выполнили художественный перевод.

Извинение турецкого поэта перед народом России

Я, турецкий поэт Хусейн Хайдар,
Стал свидетелем страшных и темных дел.
Я хотел пресечь их, но опоздал.
Я, турецкий поэт Хайдар Хусейн.

Пусть услышит мир эту песню мою,
Пусть поймет меня русский человек.
У него о прощении я молю,
И у русских гор, и у русских рек.

У страны, где каждый уже герой,
У страны, в чьем сердце никто не стер
Двадцать три миллиона ушедших в бой
И погибших в нем братьев и сестер.

Ты, народ России, пойми всех нас,
Ведь случилось страшное потому,
Что отечества луч почти угас,
Не хозяева мы в своем дому,

Где еще живет столько ваших имен:
Маяковский и Ленин, Горький Максим,
И Гагарин, и Аралов Семен
До сих пор на площади Таксим.

Я, турецкий поэт Хусейн Хайдар,
Признаю пред богом свою вину,
Я свидетелем темных деяний стал.
Я не спас от позора свою страну.

И хочу еще на колени встать
И молить об одном отведенный век:
Чтоб меня простила русская мать,
Сын которой — Пешков Олег.

Справка «Известий»

Хусейн Хайдар родился в 1956 году в турецком городе Аракли. В настоящее время живет в Стамбуле. Поэт, колумнист газеты Aydinlik, автор четырех поэтических книг, лауреат трех престижных литературных премий, в том числе международных. Первая книга стихов вышла в 1981 году. Стихи, эссе и статьи публиковались в США, Югославии, Болгарии и СССР.

Комментарии
Прямой эфир