Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
Путин принял в Кремле главу МИД Кубы Бруно Родригеса Паррилью
Общество
Путин намерен 19 февраля созвониться с Набиуллиной
Политика
В Госдуме отреагировали на заявление Эстонии о ядерном оружии НАТО в стране
Общество
Россиян предупредили о мошеннических схемах перед 23 Февраля и 8 Марта
Общество
Задержан замглавы Новороссийска Роман Карагодин
Общество
Пропавшие в Петербурге сестры найдены вместе с матерью во Владимирской области
Мир
МИД Украины оскорбился из-за ответа Венгрии на прекращение транзита по «Дружбе»
Общество
Губареву грозит штраф до 50 тыс. рублей по статье о дискредитации армии
Общество
В Зеленодольске завершили разбор конструкций и расчистку снега после обрушения
Мир
Сийярто указал на отсутствие вреда для Венгрии от шантажа Киева
Армия
Силы ПВО сбили 120 украинских БПЛА над регионами России
Мир
Путин назвал неприемлемыми новые ограничения против Кубы
Мир
Президент Армении попал в курьезную ситуацию с включенным микрофоном в Греции
Мир
Российский флаг появился на трибунах во время матча Канады и Чехии на Олимпиаде
Новости компаний
Глава ПСБ оценил успехи в борьбе с кибермошенничеством
Общество
В Госдуме напомнили об изменении порядка оплаты ЖКУ в России с 1 марта
Мир
Переговоры России, Украины и США в Женеве завершились
Главный слайд
Начало статьи
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

«Преданный» — сиквел романа Вьет Тхань Нгуена «Сочувствующий», в 2016 году удостоенного Пулитцеровской премии. В первой книге герой, коммунистический агент в рядах проамериканской тайной полиции Южного Вьетнама, бежал после падения Сайгона в Лос-Анджелес. На этот раз он перемещается в Париж 80-х, чтобы продолжить свой внутренний философский диалог о противоречивой природе любой революции, о коммунизме, капитализме и колониализме, различиях между вьетнамским, американским и французским менталитетом, да и вообще между Востоком и Западом. Критик Лидия Маслова представляет книгу недели, специально для «Известий».

Вьет Тхань Нгуен

«Преданный»

Москва: Издательство АСТ : CORPUS, 2023. — пер. с англ. А. Завозовой. — 416 с.

Главный и самый увлекательный сюжет дилогии Нгуена — это приключения идей, толпящихся в голове героя. Тем не менее как и в первой книге, в «Преданном» есть мощная криминально-приключенческая составляющая. Правда, теперь герой уже не занимается шпионажем, а зарабатывает чем придется — например, в одной из наполненных драматического отвращения сцен моет туалет в худшей азиатской забегаловке Парижа, служащей прикрытием для темных гангстерских делишек. Одним из драматургических стержней по-прежнему служат сложные отношения героя с его кровными братьями — Боном и Маном, с которыми они образуют идеологическую триаду. Один — лютый, фанатичный антикоммунист, другой — революционер, а герой с двумя сознаниями — где-то посередине, дрейфует туда-сюда между революционностью и реакционностью, с его хваленой способностью так или иначе сочувствовать всем, даже врагам. Неуловимость, неопределенность своего ускользающего героя Нгуен дополнительно подчеркивает пижонским именем Зань Во, что по-вьетнамски значит «без имени». Впрочем, в банде, где подъедается Зань Во, за ним закрепилась кличка Камю, дающая интересную отмычку как к его личности, так и ко всей дилогии.

обложка
Фото: АСТ

Сам Альбер Камю не упоминается в финальном разделе «Благодарности», где Нгуен перечисляет многих мыслителей, либо оказавших на него огромное влияние, либо вызвавших желание с ними поспорить (тут и эссе «Преданность» Теодора Адорно, и «Второй пол» Симоны де Бовуар, и «Обвинительный акт против французской колонизации» Хо Ши Мина, и «Исповедь» Жан-Жака Руссо, и главный идеологический антагонист Камю — Жан-Поль Сартр с работой «Экзистенциализм и человеческие эмоции»). Очевидно, в благодарностях Камю тут просто нет нужды, потому что в хит-параде Нгуена он вне конкуренции. Его «Постороннего» обе части дилогии косплеят довольно откровенно, хотя это не просто эпигонство, а весьма изощренный интеллектуальный пинг-понг, не лишенный и иронии. Так, в «Сочувствующем» есть сцена, когда герой, услышав в баре «горестно-проникновенную» песню, испытывает что-то вроде приступа ностальгии и, анализируя свой, как всегда, сложный и противоречивый комплекс ощущений, замечает: «Тут было не разобраться без Камю или коньяка, а поскольку Камю в ассортименте не имелось, я заказал коньяк».

Отталкиваясь от шпионской профессии героя, Нгуен последовательно упирает на раздвоенность его сознания: одна его часть совершает поступки и испытывает эмоции, другая смотрит на них со стороны. «Я шпион, невидимка, тайный агент, человек с двумя лицами. Еще (что, наверное, неудивительно) я человек с двумя разными сознаниями. Я не какой-нибудь непонятый мутант из комиксов или фильма ужасов, хотя некоторые примерно так ко мне и относятся. Я просто умею видеть любой спорный вопрос с обеих сторон», — так представлялся герой «Сочувствующего». Во второй книге Нгуен находит новую метафору, иллюстрирующую внутреннее устройство героя, — образ болта, скрепляющего разные части сознания, так нравится писателю, что он крутит его не все лады, иногда чрезмерно затягивая свои словесные игры. Впрочем, переводчик Анастасия Завозова справляется с ними довольно мужественно: «Интересно, сколько людей разболтались вконец, потому что порастеряли все свои болты? <...> Можно еще, например, забить болт на все, только, конечно, не до конца. Ведь если как следует забить болт, то и сам будешь сидеть как прибитый. Да и потом, пройдет время, и все забитые болты, на которых держится твое самочувствие, всё равно как-нибудь сами выкрутятся».

Вьет Тхань Нгуен

Писатель Вьет Тхань Нгуен во время презентации своей книги «Человек с двумя лицами»

Фото: Getty Images/MediaNews Group/Los Angeles Daily News/Hans Gutknecht

Всё время напоминая о раздвоенности героя и о его диалектическом мышлении, Нгуен настойчиво вплетает во внутренний диалог Зань Во обороты «ты да я, да мы с тобой», «ты, которым был я», «сказал я себе, но себя нигде не нашел», «ТЫ, то есть Я», «та часть, которая была мною, и тот, кем я притворялся». В какой-то момент герой окончательно переходит с «я» на «мы», сначала это немного сбивает с толку (не всегда понятно, говорит герой о себе во множественном числе или еще о ком-то). Но потом привыкаешь и научаешься ориентироваться в многофигурных мизансценах, которые иногда отличаются зрелищностью неплохих азиатских боевиков, как сцена в подвале, где героя пытают алжирские бандиты: «Он уронил пятый патрон. Он летел вниз, будто в замедленной съемке, и я смог разглядеть все его великолепие. Этот красавец был одет медью, так отражавшей свет, что, когда патрон пролетел мимо меня с грациозностью олимпийского ныряльщика, мне показалось, будто он мне подмигивает».

Даже оглавление «Преданного» отражает множественность вьетнамско-американско-французской личности героя: пролог называется «Мы», первая часть — «Я», вторая — «И я», третья — Moi, четвертая — Vous, а эпилог — Tu. На середине «Преданного», по окончании второй части, можно обнаружить четыре пустые страницы, на каждой из которых напечатано самым крупным шрифтом только одно слово, по-вьетнамски, по-французски, по-английски и по-русски означающее «конец» (забавно, что вьетнамское HÊT визуально почти идентично русскому «нет»).

Все эти концептуальные выверты, когда Нгуен порой даже начинает писать лесенкой и комбинирует разные размеры шрифтов для пущей выразительности, к концу романа начинают немного утомлять и кажутся претенциозными. Однако в любом случае нельзя не отдать должное тому артистизму, с которым писатель, переживший падение Сайгона четырехлетним, уехавший с родителями в США и прекрасно там ассимилировавшийся, сочиняет своего рода стихотворения в прозе, моделируя антиколониальный пафос неприкаянного мультикультурного героя: «Прежде великие цивилизации — что коричневых уроженцев Востока, что желтых азиатов — теперь лежали в руинах, от них остался только наш чай, наши религии, наши ковры, наши побрякушки, наши ткани, наши материи, наша услужливость, наша уединенность, наш секс и еще, наверное, наша ярость».

Читайте также
Прямой эфир