Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Общество
В Челябинске задержали готовившего теракт по заданию Украины местного жителя
Мир
Украинский боксер Усик назвал коррупцию одной из основных проблем страны
Общество
В отношении осужденного по «делу Minecraft» возбудили новое уголовное дело
Спорт
УЕФА проведет расследование инцидента с участием Винисиуса в матче с «Бенфикой»
Общество
В Башкирии задержали министра культуры республики Амину Шафикову
Армия
Командование ВСУ перебросило под Сумы 35-й стрелковый батальон
Общество
ФСБ показала кадры задержания готовившего теракт жителя Челябинска
Наука и техника
Анализ ДНК поможет раскрыть тайну древних захоронений
Общество
Синоптик пообещал Москве балканский циклон и «самые огромные сугробы»
Происшествия
При атаке беспилотников ВСУ на Чебоксары пострадал один человек
Мир
Захарова указала на совершение киевским режимом терактов точечно против детей
Общество
Невролог рассказала об изменениях в мозге при длительном использовании гаджетов
Мир
Стало известно о подрыве ВСУ переправы в Днепропетровской области
Мир
Такаити переизбрали премьер-министром Японии
Армия
ВС РФ уничтожили оборонительные рубежи ВСУ в Запорожской области
Мир
Во Франции зафиксировали исторический рекорд по продолжительности дождей
Мир
Стало известно об использовании Европой всего закачанного для отопления газа
Главный слайд
Начало статьи
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

Американец Дэниел Киз вошел в историю литературы ХХ века прежде всего благодаря «Цветам для Алджернона» (в варианте рассказа или романа — мнения разнятся). Однако большая часть наследия писателя долгое время оставалась недоступной для русскоязычного читателя. Впрочем, сочинения Киза, и художественные, и находящиеся где-то между fiction и non-fiction, потихоньку переводят. Критик Лидия Маслова представляет книгу недели — специально для «Известий».

Дэниел Киз

Разоблачение Клаудии

Москва: Эксмо, 2021. — Перевод с англ. Е. Парахневич. — 384 с.

Впервые переведенный на русский язык документальный роман 1986 года «Разоблачение Клаудии» Дэниела Киза вдохновлен знакомством с необычной и не совсем нормальной женщиной исключительной красоты, Клаудией Элейн Яско, проходившей в качестве обвиняемой по громкому и запутанному делу о нескольких убийствах с целью ограбления в Огайо в 1977–1978 годах. Судя по всему, это был один из самых изнурительных опытов для писателя, несмотря на то, что Клаудия, оправданная после поимки настоящих убийц, сама пришла к нему с предложением написать ее историю. Поначалу всё выглядело чрезвычайно заманчиво и даже эротично:

Автор цитаты

«Клаудия села на стул, скрестила длинные ноги и сложила на коленях руки. Ногти у нее были ярко-красные и идеально подпиленные; все пальцы — унизаны кольцами— Я весьма рада, что вы согласились встретиться, — произнесла она низким тягучим голосом.

— Некоторые друзья считают, что из моей жизни получится интересная книга. Вы готовы записать мой рассказ?»

Книга
Фото: Depositphotos/robertprzybysz

Тут-то Киз, немедленно предложивший звать его просто Дэниел, и попался в ловушку. Однако выяснилось это гораздо позже, когда работа над книгой, занявшая два года, была уже в разгаре:

Автор цитаты

«Мне стоило бы сразу прислушаться к ее словам и понять, что интервью с человеком, страдающим дефицитом внимания, станет мучением для нас обоих. Но Клаудия чем-то меня очаровала — может, тем, как причудливым образом сочетала в себе роковую чувственность и робость? — в общем, я почуял, что история и впрямь выйдет стоящей»

Синонимом использованного в оригинальном названии слова unveiling между строк отчетливо прочитывается «раздевание». Киз, пытающийся сдернуть с личности и жизни Клаудии многослойный и цветастый покров лжи, неоднократно подчеркивает привлекательность героини. Думается, если бы к Кизу обратилась за помощью страхолюдина, он вряд ли бы стал терпеть такие выходки, которые позволяет себе непредсказуемая красотка, почти каждое интервью с которой оборачивается для писателя фрустрацией, несмотря на его степень бакалавра психологии и богатый опыт общения с психически нездоровыми людьми.

Самым известным результатом такого общения стал в 1982 году роман «Множественные умы Билли Маллигана» о знаменитом грабителе и насильнике, первом преступнике в американской истории, оправданном на том основании, что это всё натворил не он, а кто-то из 24 личностей, уживающихся в его голове под диагнозом «диссоциативное расстройство идентичности».

Книга
Фото: Depositphotos/jovannig

Возможно, Клаудия (в романе удачно сочетающая не только чувственность с напускной робостью, но и простодушие с расчетливостью) мечтала, что книга Киза сделает ее такой же знаменитостью, как Билли Миллиган. Правда, диагноз у нее был поскромнее — «общая шизофрения латентной формы», и убедительно изобразить 24 внутренних обитателей ей вряд ли бы удалось. Однако она сильно рассчитывала на свои актерские способности в той хитрой игре, которая так до самого конца и остается неразгаданной, оставляя впечатление недоговоренности, даже когда истинная роль Клаудии в убийствах и грабежах вроде бы разъяснилась. «Она как паук, плетущий паутину из реальности и фантазий...» — говорит о ней лечащий врач, и чем ближе Киз знакомится с героиней, тем больше он напоминает запутавшуюся в паутине муху, которая много жужжит и дергается, но вырваться никак не может.

Роман разделен на две книги, и собственно «разоблачению» посвящена вторая. Она воспринимается как более захватывающий психологический триллер, чем первая — «Клаудия и убийца с 22-м калибром». В первой книге, помимо страданий бедняжки Клаудии, попавшей в тюрьму из-за сочетания нескольких факторов (психического расстройства, желания изобличить убийц, прославиться и еще бог весть чего), изрядное место занимают материалы пухлого уголовного дела. В нем многочисленные жертвы, подозреваемые, следователи, адвокаты и прочие процессуальные фигуры появляются, как грибы после дождя, в какой-то момент заслоняя собой заглавную героиню.

Тут возможность сохранить интерес к повествованию зависит от того, насколько читатель вообще любит читать про «тайны следствия» и интересуется устройством американской системы правосудия. Немного раскрашивают суховатое документальное повествование в ярко-желтый цвет обильные цитаты из местной прессы («тела, изрешеченные пулями», «бойня в соседних округах», «кровавый азарт»), которые вносят дополнительную неразбериху своими гипотезами и непроверенными фактами, находя виновных раньше, чем это сделают полиция и суд.

В начале романа Клаудия вызывает искреннее сочувствие, когда сама приходит с чистосердечным признанием в убийстве, а потом в тюрьме ведет себя, как блаженная юродивая, искренне уверенная, что снимается в голливудском фильме, который сделает ее звездой. Но ближе к финалу больше переживаешь за душевное состояние писателя, надрывающегося, чтобы вытянуть из своей героини хоть слово правды, пусть даже частичной и относительной. В тексте всё чаще попадаются отчаянные обороты: «мне стало так обидно, что к глазам подступили слезы», «нервы и так были ни к черту, не стоило лишний раз их стимулировать», «я находился на грани нервного срыва», «я по натуре всегда был человеком спокойным, но сейчас боялся, что разнесу к чертям всю комнату».

Впрочем, при этом автор не забывает с удовольствием отмечать кроваво-красный маникюр и ярко-зеленые глаза своей мучительницы. А она, похоже, откровенно над ним издевается и водит за нос, с невинным видом сваливая отсутствие внятных показаний на неполадки в голове и вызывая в памяти у русского читателя фразу из записных книжек Ильи Ильфа: «Рассказ шофера о непостоянстве женской души. «Как паук», — сказал он в заключение».

Читайте также
Прямой эфир