Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Общество
Путин поздравил православных христиан с Пасхой
Происшествия
В Иркутской области спасатели ведут поиски утонувшего мужчины
Армия
ВС России взяли под полный контроль населенный пункт Очеретино в ДНР
Мир
Израильская полиция задержала охрану греческого консула в храме в Иерусалиме
Общество
Синоптики спрогнозировали небольшой дождь и порывистый ветер в Москве 5 мая
Общество
Правительство утвердило создание комиссий по противодействию нелегальной занятости
Мир
Захарова пообещала ответ РФ на враждебные действия со стороны Прибалтики
Мир
Макрон заявил о необходимости сохранять возможность переговоров с Россией
Армия
В Москве прошла генеральная репетиция парада Победы
Мир
На Украине подтвердили попытки бегства уклонистов в Молдавию
Мир
В Нью-Йорке прошло шествие в память о ветеранах Второй мировой войны
Мир
В Белом доме признали невозможность военной помощи США Украине остановить Россию
Армия
Российские силы уничтожили еще один танк Abrams ВСУ в зоне спецоперации
Мир
Захарова прокомментировала проверки пассажиров из РФ в аэропорту Кишинева
Армия
Специалисты МТО подготовили к Пасхе десятки тысяч куличей и яиц для бойцов ВС РФ
Мир
Президент Кубы планирует посетить Россию для участия в параде Победы
Наука и техника
В Японии осенью планируют начать тесты препарата для выращивания зубов

Литература для детей

11–16 марта
0
Литература для детей
Обложка издания «Приключения серого Маламыша»
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

Увидеть кнютта и умереть от жалости

Муми-тролля Туве Янссон изначально придумывала как «самое некрасивое» существо. Получился один из самых благообразных персонажей детской литературы. Сейчас у нас продолжается «Муми-бум», издаются все новые переводы, от «Поваренной книги Муми-мамы» до «Полного собрания комиксов Туве Янссон». Но, как выясняется, остался еще один герой, забытый, словно Фирс в усадьбе Раневской.

Печальный и одинокий кнютт появлялся и в других историях, а в 1960-м Туве Янссон посвятила ему отдельную книгу. Кнютта становится очень жалко с первой же страницы. К тому же его история написана в стихах, и не печатными буквами, а прописью, чем еще более повысила градус интимности этого трогательного послания: «Но кто утешит кнютта? Кто шепнет ему: / «Малыш, все видится страшней, чем есть, когда в ночи не спишь».

Стеснительному кнютту не с кем поговорить, поэтому он уходит из дома на поиски адекватного, а значит, незаносчивого и терпеливого собеседника. Кнютту предстоит побывать на чужом празднике и укусить за хвост страшную морру. По дороге ему приходится выслушать несколько советов, включая самый главный: «Коль будешь прятаться от всех, ты друга не найдешь». Как это обычно и случается, страдающему герою надо было просто задаться вопросом, а не мучается ли кто-то рядом больше, чем он сам.

Туве Янссон. «Кто утешит кнютта?» Перевод Натальи Шаховской и Марии Людковской. Иллюстрации Туве Янссон. М.: Самокат, 2012

Кто всех любимей

Чтобы выбрать эту книгу, не обязательно выяснять, что Ханс Хаген — один из самых известных голландских детских писателей — предпочитает историческую тематику, а стихи пишет в соавторстве с супругой Моникой. И без упоминания множества изданий и специализированных литературных премий сразу видно, что стихи звучат хорошо и бойко, что переведены Ириной Михайловой и Михаилом Ясновым так, словно и были написаны по-русски: «Купите мне собачку / С виляющим хвостом — тогда не буду ныть я, / Тогда начну учить я / Веселую собачку — сегодня и потом!». 

В небольшой книжке — экскурсия в яркий и веселый дошкольный мир. Игры, сны, прогулки и сумерки — обо всем по стихотворению. Поэзия облагораживает: даже когда мешаешь спать маме, это лучше делать красиво: «Мама спит. Меня не видит. / Разбудить ее не выйдет, / Как настырно и упрямо / За ухо не дергать маму». С помощью голландцев-посредников даже английские слова запоминаются быстрее: «Вот книга — book, / Игрушка — toy: / Я подружусь и с той, и с той!» Книга подходит для чтения перед сном: обычно последнее стихотворение слушателю уже снится.

Ханс и Моника Хаген. «Всех любимей — ты!» Перевод с голландского Ирины Михайловой и Михаила Яснова. Иллюстрации Марит Торнквист. М.: КомпасГид, 2011

Еще одна сказка о бедном мышонке

Издательство «Мелик-Пашаев» возвращает одну старую добрую книгу. Писательница Наталья Дилакторская (1904–1989) работала в Театре юного зрителя и в ленинградском отделении «Детиздата», сотрудничала с журналом «Чиж и Еж», была доверенным лицом и редактором Анны Ахматовой. 

Автор сборников «Хлеб» (1927), «Бычок» (1936), «Лесной цирк» (1937), поэмы «Почему маму прозвали Гришкой» (1937) — все названия звучат так, что хочется немедленно эти стихи если не переиздать, то проверить на «переиздаваемость». 

«Приключения серого Маламыша», последний раз выходившие в 1979 году, это испытание выдерживают. Хотя издатели и предприняли странный шаг: вместо того чтобы восстановить оригинальные иллюстрации классика Николая Радлова, заказали современной художнице Анне Власовой своеобразную реконструкцию. То есть «раскадровка» осталась та же самая, изменилась лишь манера.

Маламыш и его мышиная семья у Радлова были более реалистичными и стильными, у Власовой персонажи тоже смешные, но скорее «мультяшные». Впрочем, настроение тогдашней скромной жизни передано в стихах: «Это наш обед — / Остатки вчерашних котлет, / Пирог без начинки, / Кусок ветчинки, / Сальная свечка,  / Колбасы колечко,  / Хлебные крошки / И сыру немножко». Маламыш лишается даже этого «немножко», чтобы, пройдя через испытания, вновь обрести родных и друзей.

Наталья Дилакторская. «Приключения серого Маламыша». Иллюстрации Анны Власовой. М.: Мелик-Пашаев, 2012

Комментарии
Прямой эфир