Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
Антонов указал на нелегитимность решения США использовать доходы от активов РФ
Мир
США назвали неприемлемым предложение РФ по мирному урегулированию на Украине
Армия
Лейтенант Павлюкевич обнаружил и помог захватить важный опорпункт ВСУ
Общество
В Шебекино из-под завалов обрушенного подъезда извлекли тело третьего погибшего
Интернет и технологии
Названы популярные у россиян смартфоны
Политика
Песков прокомментировал удар ВСУ по Шебекино
Мир
ВКС РФ нанесли четыре удара по базам боевиков в провинции Хомс в Сирии
Общество
Умер снимавшийся в фильме «Следствие ведут знатоки» режиссер Игорь Меркулов
Мир
Небензя заверил в соответствующем ответе России на агрессивные действия в свой адрес
Спорт
Первый гол на Евро-2024 забил полузащитник сборной Германии Вирц
Общество
Тела двух человек извлекли из-под завалов на месте обрушения подъезда в Шебекино
Мир
Президент Бразилии предложил G7 провести мирный саммит с Москвой и Киевом
Общество
После смертельного ДТП в Благовещенске отменены развлекательные и массовые мероприятия
Мир
Кейт Миддлтон сообщила о прогрессе в борьбе с онкологией
Общество
С начала пожароопасного сезона в Якутии произошло 149 возгораний
Мир
РФ вышла из протокола к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха 1979 года
Мир
На Украине сообщили о диверсии на железной дороге в Сумах

За свободный европейский стих

Нобелевского лауреата Тумаса Транстрёмера увековечил в своих стихах Иосиф Бродский
0
За свободный европейский стих
фото: REUTERS
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

Объявление итогов голосования по литературной Нобелевской премии было встречено долгими аплодисментами и настоящим ликованием: заждавшиеся шведы получили «своего» лауреата. В нынешнем выборе сошлось многое: Нобелевскую премию давно не давали шведским авторам, долго игнорировали поэзию. К тому же последнее время побеждали неожиданные кандидаты, но не участники того условного списка, который каждый год обсуждается в прессе и в блогах и в который как раз входил Тумас Транстрёмер. Наконец, академики решили немного отдохнуть от политики. Награди они, к примеру, сирийского поэта Адониса, это было бы расценено именно как политический шаг. Стихи Тумаса Транстрёмера скорее принадлежат к той литературе, что больше говорит о постижении мира не внешнего, но внутреннего.

Секретарю Шведской академии Петеру Энглунду было легко представить лауреата: «Он пишет о главных вопросах: о смерти, о памяти, об истории. Это один из самых переводимых современных европейских поэтов». Действительно, интеллектуальная, «высоколобая» поэзия Транстрёмера востребована. Может быть, секрет в том, что помимо поэтического, музыкального дара у Транстрёмера есть еще и помогающий найти дорогу к читателю бэкграунд: по образованию он — психолог. В детстве будущий поэт увлекался археологией, естественными науками, музыкой, но остановился на психологии. Работал в научных институтах и в колонии для малолетних правонарушителей. Поэзией он увлекся еще в школе. И первый же его сборник 1954 года принес ему популярность.  

Один из частых его образов — чтение по людским лицам. Он, словно психолог, «считывает», объясняет своих героев. Причем его выводы, будучи иногда и нелицеприятными, обязательно несут в себе положительный эстетический заряд. Поэт помогает читателю добывать эмоцию и мысль из повседневности, из всего того, что нас окружает, будь то осень за окном, чашка кофе на столе, созерцание картины или звуки музыки:

«Засунув руки в карманы Гайдна, / я подражаю тому, кто спокойно смотрит на мир. / Я поднимаю флаг Гайдна, что означает: / «Мы не сдаемся. Но хотим мира»».

Одно из самых известных его стихотворений рисует заурядную сценку: герой бреется перед открытым окном, на жужжание бритвы вдруг накладывается грохот удаляющегося вертолета, во всем этом шуме вдруг слышится повелевающий голос: «Не закрывай глаза! Ты видишь это в последний раз!». За это уникальное сочетание созерцательности и убедительности Тумаса Транстрёмера оценят даже читатели, не жалующие свободный, то есть нерифмованный стих.    

Правда, сейчас добыть переводы Тумаса Транстрёмера на русский не так просто. Его книга-билингва «Избранное», в которой представлено по несколько стихов из 11 сборников, вышедшая в 2002 году, давно разошлась и нуждается в переиздании.

Переводчик Алексей Прокопьев рассказал «Известиям», как во время единственного визита Тумаса Транстрёмера в Москву они гуляли в Коломенском: «Это было самое яркое впечатление от встреч с ним. Общаться было затруднительно, он ведь парализован, но тем не менее мы прекрасно понимали друг друга, говорили через его жену, понимающую его без слов, с помощью жестов». Тогда, в 2001-м, этот визит Транстрёмера и его супруги Моники был задуман русским другом и единомышленником, поэтом Геннадием Айги.

Поэзию Транстрёмера ценил и Иосиф Бродский, в одном из стихотворений он описал поэта, который после инсульта мог играть на рояле только одной рукой: «И рука, приделанная к фортепиано, / постепенно отделывается от тела…».           

Комментарии
Прямой эфир