СИССЕЛ: "Русский язык сложнее эльфийского"
известия: Как вы вообще попали в этот проект?
Сиссел: Говард посчитал, что я очень хорошо подхожу. Это действительно крайне интересная и волнующая акция, мне было не просто любопытно над ней работать - я считаю, что мы сделали большое дело. Зрителям нужна сказка - и они получат сказку в лучшем виде. Говард Шор - большой профессионал. Он, конечно, великолепно все устроил.
известия: С работой над саундтреком к "Титанику" можете сравнить? Это ведь тоже своего рода музыкальный блокбастер с многомиллионным бюджетом...
Сиссел: Я, если честно, ничего не знаю о бюджетах, продакшне и прочих технических деталях. Я все-таки по музыкальной части. Но, конечно, это разные истории: музыка к фильму, к тому же "Титанику", имеет скорее прикладное значение, здесь же она превращена в самоценное, серьезное, сложноустроенное произведение. И, понятно, работа над ней шла совсем по-другому.
известия: А собственно к Толкину и к его книгам вы как относитесь?
Сиссел: Стыдно признаться, но я их даже не читала. Как-то не довелось. А сейчас уже и глупо начинать.
известия: То есть о "Властелине колец" вы только по фильму имеете представление?
Сиссел: Ну да.
известия: Все понятно.
Сиссел: Но это же все-таки не спектакль, и я не играю роль! Тут важно проникнуться атмосферой, а как раз атмосфера толкиновских романов мне очень близка. Все такое скандинавское, такое родное - аура волшебной сказки, торжественность и мрачность саги... У нас это в крови. А миры Толкина - в книжной ли версии, на экране ли, или вот в виде симфонии - это все равно способ уйти от реальности, передохнуть в придуманном мире. То, чего современному человеку так недостает. Так что к Толкину я отношусь с огромным уважением.
известия: Вы не побаиваетесь реакции толкинистов? Это же очень своеобразная публика, она может быть весьма недружелюбной. И наверняка придет на ваши концерты.
Сиссел: А я не вижу, что бы им могло не понравиться. У нас все очень корректно сделано, и потом - это же фантазия по мотивам. Да нет, уже ведь были премьерные показы в других городах, все проходило прекрасно. Ко мне потом подходили люди, и эти самые толкинисты, кажется, тоже. Очень благодарили. Кто-то говорил, что сперва был настроен предвзято, но потом втянулся и ему жутко понравилось. А одна дама, представляете, сказала, что у меня отличный эльфийский выговор, практически без акцента. Вы же знаете, я там пою на эльфийском. Так что проверку я прошла на отлично.
известия: С рэппером Уорреном Джи вы однажды исполняли на русском тему из "Князя Игоря". Русский было выучить легче, чем эльфийский?
Сиссел: Что вы! Русский куда сложнее! (Смеется.) А вы знаете эту историю, как я учила русский? Жутко смешно. Меня позвали поучаствовать в этом проекте, причем я думала, что просто заеду обсудить, чего и как. Прилетаю в Нью-Йорк, жутко есть еще, помню, хотелось, а выясняется, что надо ехать в студию и с ходу петь! Я говорю: простите, как петь? Я думала, мы просто поговорим! Но все было в такой спешке - еле нашла время притормозить, купить хотя бы сэндвич. Ну и вот, еду я в такси, смотрю - на табличке у таксиста славянское имя. Я говорю: вы случайно не русский? Оказался русский. А что, говорю, вы делаете в ближайшие несколько часов? Не станете ли моим наставником ненадолго - мне тут надо несколько русских фраз выучить срочно. Что вы думаете - он согласился! Что, конечно, было очень мило с его стороны. И вы знаете, он оказался очень хорошим наставником. Таким строгим! Не отпускал меня, пока все не вышло как следует, я чуть на самолет не опоздала! Я говорю - все, хватит, мне надо бежать, правда, а он - еще раз повторим и поедешь. Да... Надеюсь, хорошо получилось - вы-то это можете оценить. А возвращаясь к Толкину - мне, правда, немного неудобно, что я его не читала. Но, может быть, после этих концертов мне наконец кто-нибудь презентует его трилогию. Это ведь отличный подарок на Рождество!