Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
Блинкен заявил об отсутствии данных о военных поставках Китая России
Общество
В Москве отключение отопления начнется 27 апреля
Происшествия
Один человек погиб в результате попадания снаряда в дом в Херсонской области
Культура
Главный приз «Золотой святой Георгий» ММКФ получил фильм «Стыд» Мексики и Катара
Экономика
Путин передал 100% акций «дочек» Ariston и BSH Hausgerate структуре «Газпрома»
Мир
Гуцул сообщила о попытке ее задержания и допроса в аэропорту Кишинева
Спорт
Международная федерация баскетбола продлила отстранение россиян до декабря 2024-го
Мир
ВКС РФ уничтожили два пункта базирования боевиков в Сирии
Общество
В Ростовской области задержан избивавший граждан 17-летний подросток
Спорт
FIG удалила из правил пять названных в честь российских гимнасток элементов
Спорт
Тетерин победил Манжуева в бою турнира «Бойцовского клуба РЕН ТВ»
Общество
Подносова провела заседание комиссии при президенте по вопросам назначения судей
Культура
Лучшим российским фильмом ММКФ стала картина «Лгунья» режиссера Трофимовой
Мир
На Тайване произошло землетрясение магнитудой 6,1
Мир
Минимум 10 человек погибли в результате пожара в гостинице в Бразилии
Общество
Фигурант дела о взятке замминистра обороны Иванову Бородин обжаловал арест
Главный слайд
Начало статьи
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

Необычный сборник колумнистики «теневого», практически не известного в России автора Пата Инголдзби вдохновлен любовью переводчицы Шаши Мартыновой ко всему, что связано с Ирландией. Крайне лестный ассоциативный ряд эпитетов вынесен на обложку книги, где обязательными синонимами «ирландского» выступают «остроумное» и «сумасшедшее». Заинтересовавшись, критик Лидия Маслова раскрыла сочинение язвительного ирландца — и представляет книгу недели, специально для «Известий».

Пат Инголдзби

Особое чувство собственного ирландства

Москва: Лайвбук, 2021. — Пер. с английского Ш. Мартыновой. — 336 с.

В предисловии с провокационным названием «А что, так можно было?» Мартынова подогревает интерес к Инголдзби прежде всего как к поэту, называя его ни больше ни меньше как «инкарнацией Уильяма Блейка» и «ожившим воплощением Уолта Уитмена». Увы, на русский язык собственно стихи 78-летнего дублинца, избегающего публичности и самопиара, кажется, и вовсе не переводили. Впрочем, можем прислушаться еще к одному знаменитому переводчику, Максиму Немцову: «Я давно не встречал уж такого — чтобы поэзия пробивала до нутра прямо сразу своей простотой, слаженностью, глубиной, лукавым своим прищуром и общей грушевидностью».

Собранные в нынешнем сборнике колонки, которые Инголдзби писал в начале 1990-х для дублинской газеты «Ивнинг Пресс», если сказать честно, с ирландской прямотой, далеко не все одинаково мощно «пробивают до нутра», да и «грушевидность» не везде наводит изумление, схожее с эффектом, вызывавшимся собаками Ноздрева. Но это вполне объяснимо самой природой жанра, в котором велик элемент подневольности. Независимо от вдохновения, вынь да положь колонку к дедлайну, если хочешь своевременно оплачивать счета за электричество (проклятые квитанции за ЖКХ, постоянно сваливающиеся как снег на голову, являются одним из важнейших лейтмотивов в творчестве Инголдзби-колумниста).

Пат Инголдзби

Пат Инголдзби

Фото: livebooks.ru

Поэтому, когда ничего не приходит в голову, приходится высасывать темы в лучшем случае из пальца. Как, например, в колонке «Слава Армитеджу Шенксу», увековечившей производителя сантехники, к которой Инголдзби решил воспылать самыми теплыми чувствами: «У меня такое ощущение, что мы знакомы лично, поскольку у нас с ним было столько сокровенных встреч».

Даже в наименее удачных колонках, написанных по обязанности, без подлинного азарта и запальчивости, всё равно пленяет то ирландское упрямство, с которым Инголдзби готов ковыряться в самых невзрачных «мелочах жизни». А уж когда на него находит реальный стих, из-под его пера возникают подлинные поэмы в прозе. Вот, например, микропоэма «Ледяные осколочки могут кого-нибудь ослепить», посвященная разморозке холодильника:

Автор цитаты

«Сейчас я неуклонно прорубаюсь к тарелке с глыбой стейка. Лед на верхней и нижней поверхностях моей морозилки сплавился воедино и погреб ту тарелку. Она вместе с содержимым томится в ледяном плену, застыла намертво».

В такие моменты, чтобы разделить эмоции Инголдзби, даже не обязательно вникать в суть ирландского национального характера — есть интернациональная тематика, понятная любому жителю планеты. Но не меньший интерес представляет и специфический местный колорит. Так, небезынтересно узнать, что в Ирландии каждому счастливцу, дожившему до 100 лет, полагаются приятные социальные льготы и существенный финансовый комплимент.

В примечаниях переводчик сообщает, что первый президент Ирландии Дуглас Хайд заложил похвальную традицию подарка на столетие, который в настоящее время составляет €2540. А в начале 90-х такому патриарху полагался чек в £250 — в колонке с беззастенчивым названием «Что мне причитается на пятидесятилетие?» Пат Инголдзби рассказывает о своих заранее обреченных попытках стрясти с любимого государства хотя бы половину заветной суммы и выражает готовность получить ее хотя бы в форме «ваучеров на копченый лосось».

Тему корысти и жадности Инголдзби эксплуатирует нещадно, и в этой точке его искрометное веселье нередко оборачивается печалью. Колонка «В старые добрые времена в конфетках водились деньги» рассказывает о леденцах, которые, как можно узнать из примечания, «продавались в Ирландии в середине ХХ в.; представляли собой довольно крупную карамельную конфету, покрытую рыхлым красным сахарным слоем». Но главное — порой содержали внутри настоящий трехпенсовик.

Это совершенно не смешная колонка, пропитанная ностальгией и тоской. Но не по звонкой монете, достающейся даром, а по такому мироустройству, где человек поэтического склада может рассчитывать на чудесную благосклонность судьбы, которая в любом случае не позволит ему умереть с голоду, не заставляя заниматься нелюбимым ремеслом.

Мысль о том, как хорошо было бы жить в таком мире, Инголдзби прямо не формулирует, но она прочитывается между строк любой его колонки. В самой программной, «Лучше буду собой», он без особого сожаления вспоминает, как бросил постоянную работу на телевидении и вступил на скользкую дорожку дауншифтинга:

Автор цитаты

«Лучше буду писать хорошие стихи и питаться одними банановыми сэндвичами, чем скакать перед телекамерой сильно после того, как в этом не осталось для меня никакой потехи».

Заметим, что в качестве ведущего детской телепередачи Инголдзби долгое время узнавали на улицах и даже увековечили его в дублинском музее восковых фигур.

Насколько действительно хороши стихи Пата Инголдзби, всё-таки можно составить примерное представление по этой же колонке, где упоминается зрительница телешоу, предложившая поэту, приглашенному в качестве гостя, «вымыть рот с карболовым мылом». Придя домой, Инголдзби принялся перечитывать свой поэтический сборник в поисках грязюки: «Нашел стихотворения о сексе. Нашел о благородстве старости. Нашел эротические стихи. Стихи об одиночестве. Стихи обо всех составляющих человеческого тела. Но грязного не нашел ничего».

В общем-то, приблизительно такова и тематика его газетных колонок, в которых под определение «грязного» с натяжкой подпадают разве что размышления о деньгах.

Прямой эфир