Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Туризм
Нацпроект по туризму получит 403 млрд рублей финансирования до 2030 года
Мир
В ЕС задумались о причинах блокировки Западом мирного соглашения по Украине
Туризм
Путин пообещал создать к 2030 году туринфраструктуру во всех нацпарках РФ
Общество
Певица Mona назвала честью возможность участвовать в проекте «Голос мой услышь»
Армия
Путин поздравил бригаду управления ВС РФ с присвоением звания «гвардейская»
Мир
Зеленский заявил о неготовности ВСУ к обороне в случае крупного наступления ВС РФ
Происшествия
Губернатор Севастополя сообщил о падении военного самолета в море
Политика
Лавров заявил об отсутствии оптимизма в отношениях Москвы и Еревана
Общество
Морской пассажирский транспорт приостановил движение в Севастополе
Общество
Представители Молодежного крыла Народного фронта восстанавливают храм в Авдеевке
Мир
Небензя указал на попытки США удушить КНДР односторонними рестрикциями
Общество
Фонд «Гольфстрим» займется распределением помощи для пострадавших в «Крокусе»
Политика
Постпред РФ при ОБСЕ усомнился в искренности осуждений Западом теракта в «Крокусе»
Мир
Рынку ЕС предрекли трудности с случае ввода пошлины на зерно из РФ
Мир
Глава МИД Танзании в разговоре с Лавровым решительно осудил теракт в «Крокусе»
Мир
Французский генерал призвал Макрона подумать о реакции РФ в случае отправки войск

Переводчик лауреата Нобелевской премии Луизы Глюк прокомментировал ее победу

0
Фото: TASS/EPA
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

Присуждение Нобелевской премии по литературе американской поэтессе Луизе Глюк абсолютно закономерно. Об этом в четверг, 8 октября, заявил «Известиям» Борис Кокотов, поэт и переводчик лауреата.

«Ее победа ― абсолютно закономерна. Луиза Глюк не только лучшая поэтесса поколения в Америке, но, уверен, и во всем мире. И чрезвычайно скромный человек. Мы с ней созванивались буквально пару недель назад, и, если она даже знала о выдвижении и о том, что грядет, ни словом об этом ни обмолвилась», ― рассказал он.

Кокотов подчеркнул, что творчество Глюк характеризует глубина проникновения и стремление охватить, осмыслить целое через его проявления, а также серьезность, причем не напускная, а сознательная.

Ранее в этот же день в Нобелевском комитете сообщили, что премия была присуждена Луизе Глюк «за ее безошибочный поэтический голос, который с суровой красотой делает индивидуальное существование универсальным».

77-летняя поэтесса стала 16-й женщиной за всю историю, награжденной Нобелевской премией по литературе. В Соединенных Штатах Луиза Глюк ― признанный классик, лауреат множества национальных премий. На русский язык был полностью переведен лишь один цикл поэтессы ― «Дикий ирис» (вышедший в 2012 году в переводе Кокотова), за который автор получила Пулитцеровскую премию.

В прошлом году лауреатом премии по литературе стал австрийский писатель Петер Хандке.

Прямой эфир