Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
В Белом доме сообщили о 18 торговых предложениях после введения пошлин США
Мир
Главный продюсер шоу «60 минут» покинул пост после иска Трампа
Мир
Украинские СМИ сообщили о взрывах в Полтаве и Одессе
Мир
Маск заявил о сокращении своего участия в DOGE из-за падения прибыли Tesla
Армия
Минобороны РФ рассказало о подвигах российских военнослужащих в зоне СВО
Происшествия
Сотрудник полиции пострадал в ходе перестрелки в Дербенте
Спорт
Московское «Динамо» победило «Ак Барс» и вышло в полуфинал Кубка Гагарина
Мир
Глава минфина США заявил об ожидании деэскалации торгового конфликта с КНР
Мир
Хуситы заявили об ударах по авианосцам США в Красном и Аравийском морях
Мир
Чекунков рассказал о роли Арктики в диалоге между Россией и США
Мир
МИД Израиля удалил соболезнования в связи со смертью папы Франциска
Мир
В Белом доме рассказали о планах Трампа посетить страны Ближнего Востока
Политика
Песков опроверг данные FT о предложении Путина по Украине
Экономика
Интернет в поездах между Москвой и Петербургом стал бесперебойным
Происшествия
За день семеро жителей ДНР пострадали при обстрелах ВСУ
Общество
В Ставропольском крае объявили штормовое предупреждение из-за непогоды
Мир
Лавров прибыл в Узбекистан с официальным визитом

Google больше не переводит «Російська Федерація» как «Мордор»

Компания устранила ошибку с некорректным переводом с украинского на русский
0
Выделить главное
Вкл
Выкл

Сервис Google Translate исправил некорректный перевод слов и сочетаний с украинского языка на русский. На данный момент сервис переводит «Російська Федерація» как «Российская Федерация», а фамилию министра иностранных дел Лаврова как «Лавров». На устранение ошибки сервису потребовалось более девяти часов.

Напомним, ночью ряд украинских СМИ сообщили, что Google Translate переводит «Російська Федерація» как «Мордор» (город из вселенной «Властелина колец» Дж.Р.Р.Толкиена, в котором обитал главный злодей серии, переводится как «черная страна»). При этом, по сообщениям СМИ, фамилию Лаврова сервис также переводил как «грустная лошадка».

В пресс-службе Google ошибку объяснили особенностями работы алгоритма программы.

— Google Translate - автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным, — пояснили в компании. — Но автоматический перевод - это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются. Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них.

Сервис уже допускал подобные сбои в прошлом году. Так в августе 2015 года «революція гідності» была переведена на русский как «политический кризис на Украине» (лингвистически правильный перевод — «революция достоинства»). 

Читайте также
Комментарии
Прямой эфир
Следующая новость
На нашем сайте используются cookie-файлы. Продолжая пользоваться данным сайтом, вы подтверждаете свое согласие на использование файлов cookie в соответствии с настоящим уведомлением и Пользовательским соглашением