Перейти к основному содержанию
Прямой эфир

Как понравиться начальнику

Белорусский театр сыграл на Чеховском фестивале спектакль о неврозах офисных работников
0
Как понравиться начальнику
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

Национальный академический театр Янки Купалы из Минска привез на Чеховский фестиваль спектакль «Офис». Постоянным зрителям фестиваля актеры театра хорошо знакомы по спектаклю «Свадьба» — совместной российско-белорусской постановке, которую несколько лет назад осуществил Владимир Панков. Благодаря его работе москвичи увидели перед собой сильную европейскую труппу с мощным потенциалом. 

«Офис» по иронии судьбы игрался на сцене Театра Пушкина, в репертуаре которого одноименный спектакль Романа Козака с успехом идет пятый год. Жанр постановки по пьесе норвежского драматурга Ингрид Лаузунд обозначен как «бесхребетность в одном действии».

Герои произведения — классические представители офисного планктона, хорошо узнаваемые типажи: карьерист и «прирожденный вожак» Хуфшмидт, стерва Шмитт, «не работающая по выходным, только если едет на очередной семинар из серии «Как добиться успеха на предприятии», забитая мышка Кристенсен, репетирующая в туалете каждый жест и каждую фразу, метросексуал Крецки, которого коллеги считают геем, и офисный козел отпущения, недотепа Крузе. 

Действие происходит возле железной двери начальника, куда по очереди с трепетом входят герои. Постоянные темы обсуждений в приемной — заниженная самооценка, тайные амбиции и комплексы. Каждый персонаж ведет две линии: первая — его поведение на людях, вторая — внутренний монолог. Жонглирование неуверенностью и попыткой произвести впечатление на окружающих — увлекательная игра, в которую на разной скорости и в разной технике (фарс, пантомима, театр абсурда) играют участники спектакля.

Иногда текст перемежается с острым пластическим рисунком, энергичной музыкой, рождающейся из стука клавиш по клавиатуре, шороха бумаги и ударов по стойке кофемашины. Спектакль идет на белорусском языке, и близкие по созвучию белорусские слова добавляют комедийности некоторым ситуациям, особенно интересно для русского уха звучат ругательства.

Если в сфере смешного российский зритель быстро нашел общий язык с братским народом, то драматические сцены оказались в менее выигрышном положении. Молодой режиссер Екатерина Аверкова послушно следует за драматургом, воссоздавая веселые трюки, прописанные в ремарках. Один из героев возвращается от начальника в шутовском колпаке, другая — с ножом в спине, третий — с мусорным ведром на голове, уверенная походка при подходе к двери меняется на вялое шарканье. 

Острота рисунка, в котором профессионально и точно работают белорусские актеры, сходит на нет к финалу, когда режиссер вдруг решает добавить пафоса. На сцене появляются родители циничного и успешного Хуфшмидта и своими фразами заставляют взрослого мужчину съежиться, а потом разразиться надрывным монологом о своих несбывшихся надеждах.

Банальное решение разъяснить, что не бывает плохих людей, а есть — добрые и несчастные, явно не идет на пользу постановке. Очевидно, что мораль сей басни считывается без лишних разъяснений.

Второй план нехитрой пьесы об офисных работниках — это, конечно, размышления людей перед лицом смерти, Страшным судом, вратами рая или ада (верное подчеркнуть). Не случайно они трепещут и каются, перед тем как войти в заветный кабинет, а невидимый начальник так и не появляется на сцене.  

 Как понравиться начальнику

Комментарии
Прямой эфир