Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Общество
Фальшивые налоговые проверки стали новой схемой обмана граждан
Мир
TiP сообщила об отказе НАТО делиться разведданными с США из-за Гренландии
Мир
Австралия закрыла десятки пляжей в Сиднее после нападений акул
Мир
Посол РФ Барбин заявил о роли Дании как одного из основных спонсоров Киева
Армия
Силы ПВО за ночь уничтожили 32 БПЛА ВСУ над регионами России
Мир
Politico сообщила об отказе Трампа от встречи с Зеленским в Давосе
Общество
В ГД предложили предупреждать о звонках с помощью голосовых роботов
Спорт
Российский хоккеист «Колорадо» Ничушкин попал в аварию
Общество
Средняя площадь квартиры в новостройках Москвы достигла максимума за пять лет
Общество
Сенатор Глушкова предупредила о скрытых уловках банков для обмана вкладчиков
Общество
Жители России до 14 лет смогут пересекать границу только по загранпаспорту
Общество
В Госдуме напомнили о штрафах за самовольную установку тамбурной двери
Общество
Шацкая рассказала об угрозе цифровой репутации и доначислений НДФЛ ИП
Общество
В Госдуме предложили снизить первоначальный взнос по военной ипотеке до 10%
Общество
В РПЦ сообщили о массовом отказе частных клиник от проведения абортов
Общество
В Госдуме предложили рассмотреть расширение семейной налоговой выплаты
Общество
Федяев рассказал о повышении штрафов за перевозку детей без автокресел

Переводчики Платонова и Шишкина претендуют на международную премию

Объявлен список претендентов на премию Best Translated Book Award
0
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

Среди претендентов на премию Best Translated Book Award — два перевода с русского. Это сборник рассказов Андрея Платонова «Счастливая Москва» в переводе Роберта и Элизабет Чандлер и роман Михаила Шишкина «Венерин волос» в переводе Мариан Шварц.  

По словам одного из членов жюри — критика, основателя сайта Complete Review Майкла Ортофера, роман Михаила Шишкина «Венерин волос» понравился критикам, даже несмотря на то что рецензий на него появилось не так много.

— Я очень удивлюсь, если Шишкин не окажется в списке 10 финалистов. Перевод прозы Андрея Платонова был тоже очень хорошим, но он интересен именно как свидетельство из другой эпохи. Мне кажется, его шансы на попадание в финал все же меньше, — считает Ортофер.

На вопрос о том, завоевала ли современная российская литература место в общеевропейском контексте, Майкл Ортофер ответил утвердительно, однако уточнил:

— Но это место скорее в стороне. Об этом можно судить хотя бы по тому, что переводы российской современной прозы почти не публикуются крупными американскими издательствами. Их публикуют такие небольшие издательства, как Glagoslav, в котором, например, вышел перевод сборника «Грех» Захара Прилепина. Кстати, эта книга была близка к тому, чтобы попасть в длинный список. Роман Михаила Шишкина также вышел в небольшом независимом издательстве Open Letter. Есть несколько исключений, таких как Пелевин, Славникова, Петрушевская. Но в целом современная литература все же в стороне от «мейнстрима».

Имена российских авторов неоднократно фигурировали в списках претендентов. Однако до сих пор победа была лишь одна: в 2010 году первое место досталось сборнику Елены Фанайловой «Русская версия» в переводе Евгении Туровской и Стефани Сандлер.

Среди авторов, отмеченных в этом году, — Мишель Уэльбек, Энрике Вила-Матас и лауреат Нобелевской премии 2009 года Герта Мюллер.

В списке представлены переводы с 13 языков, в том числе с венгерского, китайского норвежского, персидского, японского.  

Премия вручается в двух номинациях — «Проза» и «Поэзия». Однако длинный список поэтических переводов пока не объявлен.

Премия Best Translated Book Award была учреждена сетевым литературным журналом Three Perсent, издаваемым Рочестерским университетом. Сетевой журнал посвящен иностранной литературе, а его название отражает долю переводных изданий в Америке.  

Жюри премии рассматривает не только качество отдельных произведений, но и весь контекст их появления: оригинальный текст, работу переводчика, редактора, издателя.

Премиальный фонд Best Translated Book Award — $20 тыс. Каждый из победителей — и переводчик, и сам автор — получает по $5 тыс. Имена финалистов станут известны 10 апреля, победителей в двух номинациях объявят в Нью-Йорке 4 мая.   

Читайте также
Комментарии
Прямой эфир