Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Спорт
Глава IBA предложил провести Международный день бокса на Кубе в 2023 году
Общество
Авиакомпании РФ перевезли 87 млн пассажиров с начала 2022 года
Общество
Путин заявил о снижении уровня бедности по итогам III квартала до 10,5%
Мир
В МИД РФ обвинили ЕК в попытке своровать российские активы
Экономика
В Европе цены на газ превысили $1500 за 1 тыс. куб. м
Политика
Совфед одобрил пакет законов о запрете пропаганды ЛГБТ и смены пола
Авто
Минпромторг отказал машинам Renault в льготном автокредитовании
Мир
В МИД Литвы выразили уверенность в согласовании потолка цен на нефть из РФ
Происшествия
Пожар на территории ТЭЦ в Перми ликвидирован на площади 100 кв. м
Пресс-релизы
Ведущие представители издательского дела расскажут о столичном книжном бизнесе на non/fictio№24
Мир
«Укрэнерго» сообщило о дефиците мощности электроэнергии на уровне 27%
Экономика
Силуанов заявил о росте зарплат бюджетников в 2023 году более чем на 8%

«Иностранная литература» выбрала лучших переводчиков

Журнальные премии получили переводчики с испанского, итальянского, португальского и польского
0
«Иностранная литература» выбрала лучших переводчиков
Анатолий Гелескул со своей женой Натальей Малиновской, 1980 г. Источник фото: wikipedia.org
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

В этом году премии «Иллюминатор» за лучший перевод прозы был посмертно удостоен Анатолий Гелескул за книгу «Огни в океане». В сборнике переводов с испанского и португальского представлены Федерико Гарсиа Лорка, Хуан Рамон Хименес, Пабло Неруда. Анатолий Гелескул переводил и с французского и польского.

Вторую премию, «Инолиттл», присуждаемую за лучший поэтический перевод, получил Евгений Солонович за адаптацию поэзии Джузеппе Джоакино Белли. «Воры на жалованьи» и другие сонеты итальянского сатирика ХIХ века, в конце 1830-х получившего свой первый положительный отзыв от Николая Гоголя, готовятся к выходу в «Новом издательстве».

Премию имени Алексея Зверева получила литературовед Вера Калмыкова.

Премии имени Соломона Апта удостоилась Мадина Алексеева — за перевод репортажей молодого журналиста Витольда Шабловского «Убийца из города абрикосов». Эти тексты вошли в специальный, «польский» номер «Иностранной литературы». За прошлый год журнал подготовил также номера, посвященные литературам Бельгии, Испании, Италии, Германии, Англии и Америки. Однако на этот раз переводы с английского или немецкого среди победителей представлены не были.

Почетный диплом «зоИЛ», присуждаемый литературными критиками, вручили Екатерине Хованович за перевод романа португальца Антониу Лобу Антунеша «А мне что делать, когда все горит?».

Читайте также
Реклама
Комментарии
Прямой эфир