Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Армия
Расчеты гаубиц «Мста-СМ2» уничтожили бронетехнику и живую силу ВСУ
Происшествия
Губернатор Гладков сообщил о повреждении предприятия после падения дрона ВСУ
Мир
Антонов указал на истинную причину продолжения поддержки Киева со стороны США
Армия
Минобороны рассказало о подвигах военнослужащих РФ на СВО
Авто
Названы самые популярные мотоциклы в России
Мир
Брата и адвоката президента Перу арестовали по подозрению в коррупции
Происшествия
В Василеостровском районе Санкт-Петербурга произошел пожар
Общество
Житель Челябинской области выиграл 607 млн рублей в лотерее «Спортлото»
Общество
СК РФ возбудил второе уголовное дело после падения автобуса в реку в Петербурге
Мир
В парламенте Грузии сообщили о задержанном в ходе протестов россиянине
Армия
Войска РФ в ходе СВО за неделю нанесли 27 групповых ударов оружием большой дальности
Политика
Мишустин заявил о планах по модернизации первичного звена здравоохранения
Общество
Водитель упавшего в реку автобуса задержан и допрошен как подозреваемый
Мир
СМИ сообщили о передаче Парижем подлежавших утилизации ракет SCALP Киеву
Мир
Противники Tesla начали штурм помещения завода в Германии
Политика
Мишустин пообещал учитывать в работе прозвучавшие в Госдуме темы
Мир
СМИ сообщили о прибытии первых F-16 на Украину в течение нескольких недель

Нетрудности перевода

В Ереване завершил свою работу медиафорум стран СНГ и Балтии "У подножия Арарата". Параллельно с ним там же проходил форум переводчиков и издателей государств постсоветского пространства. И, как уверена министр культуры Армении Асмик Погосян, именно гуманитарные связи помогают преодолевать границы - как реальные, так и те, что существуют только в сознании
0
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

В Ереване завершил свою работу медиафорум стран СНГ и Балтии "У подножия Арарата". Параллельно с ним там же проходил форум переводчиков и издателей государств постсоветского пространства. И, как уверена министр культуры Армении Асмик Погосян, именно гуманитарные связи помогают преодолевать границы - как реальные, так и те, что существуют только в сознании.

Форум переводчиков проходил под эгидой Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества (МФГС) государств - участников СНГ. Читательский рынок стран СНГ огромен, уверен исполнительный директор МФГС Армен Смбатян, он составляет 250-270 миллионов человек. При этом сейчас писателю одного государства очень сложно быть услышанным в соседнем - переводится лишь совершенный минимум современной литературы. Советские времена - когда, например, русскоязычные тиражи Шота Руставели в сотни раз превосходили издания на грузинском языке - вспоминали, но без ностальгии, а, скорее, как пример отлаженной технологии в сфере книгоиздания. Одно из предложений форума - создание специализированного издательства, которое помогло бы восстановить утерянные связи. Для этого, по всей видимости, на межгосударственном уровне будет создан фонд поддержки переводной литературы.

- Когда мы говорим о гуманитарном блоке, мы часто предполагаем, что это нечто такое, что должно развиваться само по себе, - говорит "Известиям" Асмик Погосян. - Но общественное начало должно в какой-то момент государством поддерживаться, оно все-таки лишь начало. И пока мы не можем констатировать, что у нас гуманитарное сотрудничество находится в очень хорошем состоянии. Ведь что вообще представляет собой гуманитарная деятельность? Это то, что помогает раздвигать границы, делает их менее жесткими, чем сейчас. И, думаю, 2010 год может в этом плане стать переломным.

В качестве примера Погосян приводит самый болезненный для Армении вопрос - отношения с Азербайджаном. Именно в гуманитарной сфере, уверена она, здесь есть определенный прогресс. Благодаря, скажем, обменным визитам в Ереван и Баку молодежных симфонических оркестров происходит то, что раньше казалось сложнопредставимым, - армянские и азербайджанские дети сидят рядом. "Мы должны нашу безответственность не перекладывать на плечи нового поколения", - говорит Погосян.

Что же касается переводов современной литературы, в том числе и российской, то они, уверена министр, чрезвычайно востребованы даже в Армении, где знание русского всегда было и остается частью культурного кода. Учебные пособия, специализированные научные издания - в образовательном процессе, который должен идти на государственном языке, Армения очень сильно ориентирована на российский пример.

На то, чтобы "размывать" существующие на постсоветском пространстве культурные границы, был направлен и первый международный медиафорум "У подножия Арарата". Журналисты из России, Казахстана и Белоруссии получили возможность открыть для себя Армению, а руководители ведущих российских СМИ, в том числе главные редакторы "Известий" и "Комсомольской правды", провели мастер-классы в лучших ереванских университетах.

Комментарии
Прямой эфир