Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Армия
Силы ПВО за ночь уничтожили 95 украинских БПЛА над территорией России
Мир
В МИД РФ призвали Афганистан и Пакистан к дипломатическому урегулированию
Мир
В Совфеде заявили об усилении экономических проблем ЕС при вступлении Украины
Мир
WSJ узнала об отказе Ирана от ключевых требований США по ядерной сделке
Мир
США ищут оправдания для удара по Ирану. Что нужно знать
Мир
Американского актера Шайю Лабафа обязали пройти лечение от зависимостей
Спорт
«Питтсбург» обыграл «Нью‑Джерси» в матче НХЛ благодаря голу Чиханова
Общество
В МВД предложили увеличить круг выполняющих функции полиции лиц
Происшествия
В многоквартирном доме в Москве произошел пожар
Мир
МВФ одобрил предоставление Украине кредита в размере $8,1 млрд
Армия
Экипаж СУ-34 уничтожил личный состав и пункт управления БПЛА ВСУ
Общество
Синоптики спрогнозировали гололедицу и до –2 градусов в Москве 27 февраля
Мир
Меланья Трамп будет председательствовать в Совбезе ООН 2 марта
Общество
В ГД рассказали о концентрации мошенников на крупнейших городах страны
Общество
HR-директор дала советы по работе с зумерами
Общество
Ученые определили влияние соцсетей на восстановление после РПП
Общество
Ученые рассказали о пользе циклического снижения и набора веса

Нетрудности перевода

В Ереване завершил свою работу медиафорум стран СНГ и Балтии "У подножия Арарата". Параллельно с ним там же проходил форум переводчиков и издателей государств постсоветского пространства. И, как уверена министр культуры Армении Асмик Погосян, именно гуманитарные связи помогают преодолевать границы - как реальные, так и те, что существуют только в сознании
0
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

В Ереване завершил свою работу медиафорум стран СНГ и Балтии "У подножия Арарата". Параллельно с ним там же проходил форум переводчиков и издателей государств постсоветского пространства. И, как уверена министр культуры Армении Асмик Погосян, именно гуманитарные связи помогают преодолевать границы - как реальные, так и те, что существуют только в сознании.

Форум переводчиков проходил под эгидой Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества (МФГС) государств - участников СНГ. Читательский рынок стран СНГ огромен, уверен исполнительный директор МФГС Армен Смбатян, он составляет 250-270 миллионов человек. При этом сейчас писателю одного государства очень сложно быть услышанным в соседнем - переводится лишь совершенный минимум современной литературы. Советские времена - когда, например, русскоязычные тиражи Шота Руставели в сотни раз превосходили издания на грузинском языке - вспоминали, но без ностальгии, а, скорее, как пример отлаженной технологии в сфере книгоиздания. Одно из предложений форума - создание специализированного издательства, которое помогло бы восстановить утерянные связи. Для этого, по всей видимости, на межгосударственном уровне будет создан фонд поддержки переводной литературы.

- Когда мы говорим о гуманитарном блоке, мы часто предполагаем, что это нечто такое, что должно развиваться само по себе, - говорит "Известиям" Асмик Погосян. - Но общественное начало должно в какой-то момент государством поддерживаться, оно все-таки лишь начало. И пока мы не можем констатировать, что у нас гуманитарное сотрудничество находится в очень хорошем состоянии. Ведь что вообще представляет собой гуманитарная деятельность? Это то, что помогает раздвигать границы, делает их менее жесткими, чем сейчас. И, думаю, 2010 год может в этом плане стать переломным.

В качестве примера Погосян приводит самый болезненный для Армении вопрос - отношения с Азербайджаном. Именно в гуманитарной сфере, уверена она, здесь есть определенный прогресс. Благодаря, скажем, обменным визитам в Ереван и Баку молодежных симфонических оркестров происходит то, что раньше казалось сложнопредставимым, - армянские и азербайджанские дети сидят рядом. "Мы должны нашу безответственность не перекладывать на плечи нового поколения", - говорит Погосян.

Что же касается переводов современной литературы, в том числе и российской, то они, уверена министр, чрезвычайно востребованы даже в Армении, где знание русского всегда было и остается частью культурного кода. Учебные пособия, специализированные научные издания - в образовательном процессе, который должен идти на государственном языке, Армения очень сильно ориентирована на российский пример.

На то, чтобы "размывать" существующие на постсоветском пространстве культурные границы, был направлен и первый международный медиафорум "У подножия Арарата". Журналисты из России, Казахстана и Белоруссии получили возможность открыть для себя Армению, а руководители ведущих российских СМИ, в том числе главные редакторы "Известий" и "Комсомольской правды", провели мастер-классы в лучших ереванских университетах.

Читайте также
Комментарии
Прямой эфир