Дышите глубже - на экранах "Кислород"

30 июля в прокат выходит фильм "Кислород" режиссера Ивана Вырыпаева. Он же - автор сценария и одноименной пьесы. В июне на сочинском "Кинотавре" картина была отмечена призами за режиссуру и музыку. "Кислород" - история любви. В обычный летний день на городской площади парень (Алексей Филимонов) случайно увидел ее - свободную, красивую, рыжеволосую девушку, ту, которая стала для него "чистым кислородом". С Иваном Вырыпаевым и польской актрисой Каролиной Грушкой, сыгравшей в фильме главную роль, встретилась обозреватель "Известий".
вопрос: В Польше вас, Каролина, считают отшельницей, поскольку вы избегаете светских мероприятий...
Каролина Грушка: Журналисты преувеличивают, но я действительно, не люблю быть в центре внимания.
в: Сейчас вам придется давать много интервью: "Кислород" - фильм, не простой для восприятия.
Иван Вырыпаев: Фильм продвигают продюсеры. А то, что актеры могут способствовать популярности картины, на мой взгляд, иллюзия. Если Каролина или Леша Филимонов снимутся обнаженными в каком-то-журнале, это не привлечет зрителей. Наоборот, некоторые из них могут отвернуться от фильма, потому что подобная реклама не соответствует его содержанию и их ожиданиям.
К. Г.: Зато мы едем по городам России - Нижний Новгород, Воронеж, Новосибирск... Будем встречаться с людьми до и после показа. Для меня подобная поездка - первая. Я была только в Санкт-Петербурге и в Оренбурге, когда снималась у Александра Анатольевича Прошкина в "Русском бунте". Но это было десять лет назад.
в: А как произошла встреча двух культур? Кто кого нашел - вы Ивана или он вас?
К. Г.: Это случилось на фестивале "Молодость" в Киеве. Я там была со своей картиной "Любовники из Мароны" режиссера Изабеллы Цивинской, а Иван представлял свою "Эйфорию". Фильм нам с Изабеллой так понравился, что мы решили подойти к Ивану и пригласить его на просмотр своей картины...
И. В.: Когда я задумал снимать "Кислород", вспомнил про Каролину и пригласил ее. К сожалению, сегодня мы плохо знаем современное польское кино, а там очень сильная актерская школа. Я сейчас собираюсь ставить спектакль в Варшаве.
в: Каролина, при просмотре "Кислорода" есть ощущение, что ваша готовность к заданиям режиссера "перевыполняет план". Скажем, он просит нырнуть в воду на полторы минуты, а вы под водой - все пять. А если режиссер-экспериментатор попросит прыгнуть в костер?
К. Г.: Но это же нормально - работать с полной самоотдачей и доверием к режиссеру.
И. В.: Нормальный режиссер до таких глупостей, как костер, не дойдет. Я не самодур, не кукловод и не мыслю типажами. Мои актеры - мои соавторы. Есть 5-6 актеров, о которых я думаю, начиная любой проект. Мне хочется, например, поработать с Сергеем Гармашем.
в: Каролина - полька, а роль - на русском языке...
И. В.: Я не думал о национальности. Хотя до последнего момента не был уверен в том, что нам не понадобится дубляж. Но Каролина настолько уникально сыграла, что я понял - другой голос погубит картину.
К. Г.: Главная роль в фильме - сам текст. И то, что рождается в героине в момент произнесения текста, и есть самое интересное для меня. Я впервые играла на русском. Именно ритм, в котором написан "Кислород", помогал мне запоминать роль. Да и русский язык мне просто нравится.
в: Иван, почему вы не сыграли в "Кислороде"? Ведь у вас уже был театральный опыт.
И. В.: Главному герою 27-28 лет, а мне уже 35. Нет молодого максимализма. И мне кажется, что Алексей сыграл интереснее, чем это бы сделал я.
в: Больной вопрос: ваш фильм - эксперимент или традиция?
И. В.: Мы продолжаем традицию Вахтангова и Станиславского. Формула Вахтангова: "Автор, время, коллектив". А формула Станиславского: "Я в предлагаемых обстоятельствах". Так что мы занимаемся традиционным искусством.
в: Найдете ли вы понимание у зрителей?
И. В.: Мы еще в начале работы договорились с продюсерами, что "Кислород" - фильм для публики, а не для фестивалей. Мне очень важно, чтобы его посмотрели в России. Конечно, трудность ситуации, как и со всеми моими пьесами, заключается в том, что по эстетике меня лучше понимают на Западе, чем в России.
в: В современном русском кино форма и содержание находятся в конфликтном состоянии?
И. В.: Чувственность, идеализм еще появляются, но все чаще молодые режиссеры стараются повторять западное концептуальное кино. Я посмотрел фильм лауреата Канн Жака Одиара "Пророк". Если бы эту историю снял Бондарчук-старший, зритель проникся бы переживаниями героя, а Одиар поверхностно рассказывает проблему. Запад приветствует размышления не о душе, а об интеллекте. По сути, это извращенное понимание искусства. Я не пропагандирую русские идеи и особую русскую духовность. Но считаю, что мы теряем свое искусство, сильной стороной которого всегда было обращение к чувствам зрителя. Сегодня это считается чуть ли не дурным тоном. Разговор о Боге, например, могут заклеймить как вульгарный. И авторы начинают в это верить. А ведь искусство должно обращаться к нашему внутреннему человеку. Мы путаем мысль об истине и саму истину. Это не одно и то же.
Польские пани в нашем кино
Беата Тышкевич: "Дворянское гнездо", 1969; "Европейская история", 1984; "В августе 44-го", 2001
Барбара Брыльска: "Освобождение: "Огненная дуга" и "Прорыв", 1968; "Города и годы", 1974; "Ирония судьбы, или С легким паром!", 1975; "Даун Хаус", 2000; "Казус Белли", 2003; "Ирония судьбы. Продолжение", 2007; "Адмиралъ", 2008
Эва Шикульска: "Звезда пленительного счастья", 1975; "Объяснение в любви", 1978; "Что сказал покойник" 1999; "Азазель", 2002; "Диверсант. Конец войны", 2007; "Виски с молоком", 2009
Гражина Шаполовска: "Первая встреча, последняя встреча", 1987; "Прекрасная незнакомка", 1992 (Россия-Польша)
Каролина Грушка: "Русский бунт" (1999); "В августе 44-го" (2001); "Брейк-пойнт" (2004); "Кислород" (2009)