Перейти к основному содержанию
Прямой эфир

Премьер балета Ла Скала Роберто Болле: "Нас заставят танцевать до 65 лет"

На днях у "Жизели" Большого театра появился итальянский акцент. В роли графа Альберта выступил премьер театра Ла Скала Роберто Болле. Москвичи оценили гостя еще в 2002 году, когда он исполнил роль Ромео в гастрольном спектакле прославленной миланской труппы.
0
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

На днях у "Жизели" Большого театра появился итальянский акцент. В роли графа Альберта выступил премьер театра Ла Скала Роберто Болле. Москвичи оценили гостя еще в 2002 году, когда он исполнил роль Ромео в гастрольном спектакле прославленной миланской труппы. Разговор с танцовщиком корреспондент "Известий" Светлана Наборщикова начала с упоминания об этом священном для всякого итальянца персонаже.

вопрос: Сеньор Болле, в Вероне есть клуб Джульетты, но нет клуба Ромео. Почему такая дискриминация?

ответ: Действительно, похоже на дискриминацию, но ничего плохого в этом я не вижу. Традиционно считается, что притесняют в основном женщин. И хорошо, что хотя бы на этот раз женщины взяли верх.

в: Вашей партнерше — Алессандре Ферри — девочки пишут письма как Джульетте. А вас когда-нибудь отождествляли с Ромео?

о: Мне тоже пишут и дети, и люди постарше, но все же чаще меня называют Роберто. То, что люди именуют Алессандру Джульеттой, очень понятно. Она настоящая Джульетта — и по облику, и по характеру. Кроме того, вышло два фильма, где она играла эту роль. Я в них не участвовал.

в: Вы станцевали множество романтических персонажей — Ромео, Альберт, Арман Дюваль... Трудно всех перечислить. Кто из них вам ближе?

о: Мне не хотелось бы быть к ним ближе. Они действуют разрушительно. Достаточно театра, где я проживаю судьбу каждого из них и делаю это очень серьезно. Если бы в собственной жизни мне пришлось пережить хотя бы один из этих сюжетов, право, не знаю, что со мною было бы. Но если все же придется выбирать самого дорогого героя, то, пожалуй, назову кавалера де Грие из "Манон".

в: Этот человек полюбил падшую женщину, много от нее претерпел, все простил и пошел за любимой на край света. Вы готовы поступить так же?

о: Не будем забывать, что речь идет о людях другого века. Они жили страстями, и эти страсти могли перевернуть их жизнь. Сегодня мы живем в ином мире, и не думаю, что такой сюжет был бы возможен. Во всяком случае, для меня. Хотя я не могу утверждать, что однажды не встречу женщину, которая заставит меня забыть обо всем.

в: Сейчас вы влюблены?

о: Нет.

в: Каково танцевать влюбленных, не будучи влюбленным?

о: В моей жизни, слава богу, были влюбленности, и я включил их в свой актерский багаж. Надеюсь, что я хороший актер и умею играть любовь.

в: Был ли в вашей карьере балет, после которого вы иначе стали смотреть на мир?

о: Я бы назвал не балет, а хореографов. Это в первую очередь Джон Ноймайер, с которым я работал над ролью Армана из "Дамы с камелиями", и Ролан Пети. С ним мы делали балет "Юноша и Смерть". Как артист и человек, я очень вырос рядом с этими людьми.

в: Вы танцевали перед папой Иоанном Павлом II, хотя католическая церковь считает танец искусством греховным. Как это произошло?

о: Меня пригласил протокольный отдел Ватикана, а он не делает опрометчивых шагов. И мне кажется, что в этом решении нет ничего удивительного. Талант дается человеку Богом и должен быть передан другим людям для радости. Глядя на талантливого человека, мы приобщаемся к божественному.

в: Как отреагировал на ваш танец папа?

о: Он уже плохо себя чувствовал, но тем не менее улыбался. После спектакля я получил у него аудиенцию, и те немногие слова, которыми он наградил меня помимо благословения, были очень искренними.

в: В Букингемском дворце вы выступали для королевы Елизаветы II. Насколько искренней была она?

о: Королева была учтива, как и полагается по протоколу. Она обратила внимание на то, что я танцевал внутри дворца, а оркестр находился в саду. Конечно, были экраны, на которые я смотрел, но на самом деле оказалось не так уж легко скоординироваться с музыкой. То, что королева отметила этот профессиональный момент, свидетельствует о ее понимании балета.

в: Когда говорят "Россия", что вы себе представляете?

о: У меня два видения этого образа — профессиональное и географическое. Первое мне ближе. Это русские артисты и педагоги, русские сюжеты и музыка, мои приезды в Москву и Петербург... Что касается России как страны, то не могу сказать, чтобы у меня были какие-то четкие и глубокие представления. Разве что информация из теленовостей...

в: То есть такие представления о России, как водка, ушанка, медведи, вам чужды?

о: Я ненавижу эти общие места. Это все равно, что представлять Италию как страну мандолины, пиццы и гондольеро.

в: Многие русские так и делают. Ну, может быть, к этому набору дамы добавят и настоящего итальянца. Например, такого, как вы, сеньор Болле.

о: Это приятно слышать, но о себе могу сказать определенно: я не типичный итальянец. Я родом из северной Италии, а когда говорят о типичных итальянцах, обычно имеют в виду южан. Они меньше ростом, хитрые, с быстрой реакцией, у них обязательно черные глаза и они много жестикулируют. Я более уравновешенный, сдержанный, во мне нет импульсивности.

в: В Италии пенсионный возраст для танцовщиков-мужчин — 52 года. Для вас реально танцевать до этих лет?

о: Сегодня речь идет о том, чтобы увеличить пенсионный возраст до 65, причем это коснется и танцовщиков. Поэтому мы сражаемся за то, чтобы люди, которые сочиняют законы, поняли: артисту балету физически невозможно работать до этого возраста. Что касается меня, то пока я не заглядываю так далеко. Буду рад, если встречу на сцене свое 40-летие.

Читайте также
Комментарии
Прямой эфир