Перейти к основному содержанию
Прямой эфир

Хореограф Мин Танака: "Я хотел встретиться с русскими стариками и побывать в русском лесу"

62-летний танцовщик и хореограф Мин Танака живет в горном селе Хакуши. Из окна его дома открывается вид на Фудзияму. Делом жизни Танака-сан считает сельский труд, а танцем занимается в свободное время. Вот и сейчас, когда урожай собран, знаменитый японец приехал в Москву.
0
Хореограф Мин Танака: "Я хотел встретиться с русскими стариками и побывать в русском лесу" (фото: Игорь Захаркин, "Известия")
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

62-летний танцовщик и хореограф Мин Танака живет в горном селе Хакуши. Из окна его дома открывается вид на Фудзияму. Делом жизни Танака-сан считает сельский труд, а танцем занимается в свободное время. Вот и сейчас, когда урожай собран, знаменитый японец приехал в Москву. Для своих русских учеников — артистов театра "Школа драматического искусства" — он поставил спектакль "Гойя. Генезис смеха". Корреспондент "Известий" Светлана Наборщикова встретилась с гостем накануне премьеры.

вопрос: Господин Танака, чем привлекает вас Гойя?

ответ: Это художник, который впервые в мировом искусстве обратился к тайной стороне человеческой психологии. Допустим, кто-то внешне выглядит прилично, а на самом деле имеет множество пороков. К тому же Гойя — благодатный материал для работы. Я показываю танцовщикам его офорты, и каждый выбирает то, что производит впечатление лично на него.

в: А на вас что производит впечатление?

о: Глядя на работы Гойи, я пришел к одному выводу: человек не меняется. В человеческой сущности нет никакого прогресса.

в: Это хорошо или плохо?

о: Здесь нужно задаться вопросом: что есть прогресс для человечества? Вот мы говорим: "Прогресс, прогресс...", а на самом деле — в чем человек может измениться?

в: Ну, хотя бы во внешнем облике. Вы, впрочем, не меняетесь — всегда молодо выглядите. Знаете секрет долголетия?

о: Я живу только первый раз, поэтому не знаю никаких секретов. Я не хочу, чтобы общество имело возможность меня ограничивать. То есть говорить: тебе шестьдесят и живи так, как подобает людям твоего возраста. Человек, который танцует, и человек, занятый крестьянским трудом, не может быть поставлен ни в какие рамки, в том числе возрастные. Он свободен. Он будет заниматься этим до тех пор, пока не умрет.

в: Дай вам бог подольше танцевать и крестьянствовать. Но когда вы работаете на полях? Вы же постоянно в разъездах...

о: Не меньше 100 дней в году я нахожусь на своей ферме. Сейчас мы занялись специальным японским картофелем. Также выращиваем рис, ягоды и зеленый чай.

в: Где можно попробовать ваши продукты?

о: В Японии. Мы распространяем свою продукцию через сетевых поставщиков, а также устраиваем выставки-продажи перед началом наших выступлений.

в: Ваши ученики работают вместе с вами?

о: Обязательно. Это важно. Человек может прекрасно владеть телом, но быть отвратительной личностью. Для танца это плохо. А работа в поле — это то, в чем проявляется личность.

в: Вы рассуждаете, как Лев Толстой. Любите русскую литературу?

о: Люблю. Еще с подросткового возраста. С нее начались мои мечтания о России. Но вот я приехал сюда, и все оказалось совсем не таким, как я себе представлял.

в: Вы разочаровались?

о: Скажем так: это было не похоже на мои сны. Мы ведь рассуждаем о том, чего не знаем, исходя из собственного опыта. Москва — еще не вся Россия. Это, наверное, главное, что я понял, находясь здесь.

в: Вы видели русскую деревню?

о: Один раз. Не помню ее названия, но помню, что дело происходило весной. Примерно три часа мы ехали из города на машине. Я хотел встретиться с кем-то из русских стариков и побывать в русском лесу. Все это мне удалось. Я познакомился с замечательными стариками и прошелся по лесу, где цвела береза. Березовые сережки падали мне на плечи. Это было счастье.

в: В Японии березового счастья нет?

о: В Японии тоже можно уехать в деревню и насладиться природой. Но в Японии все другого масштаба. Там невозможно целый день идти по лесу и никого не встретить.

в: Вам надо поехать в Сибирь, на Байкал. Там еще просторнее и безлюднее.

о: У меня есть такой план. Я загорелся им, когда прочитал, как Чехов ездил на Сахалин и проезжал вдоль Байкала. Я хочу повторить тот же путь.

в: И тоже на лошадях?

о: Нет, на лошадях не поеду.

в: Как продвинутый японец, вы предпочитаете мчаться в экспрессе?

о: Я не считаю себя продвинутым японцем. Наш век навязал нам сумасшедшие ритмы, но я не хочу поспевать за ними. Я стараюсь жить медленно.

Комментарии
Прямой эфир

Загрузка...