Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
В США призвали Украину к переговорам с РФ во избежание скорого поражения
Экономика
Международные резервы РФ выросли в апреле на $7,537 млрд
Мир
Израиль обеспокоился возможным сокращением помощи от США из-за доклада Госдепа
Общество
В Москве «Волонтеры Победы» раздали прохожим георгиевские ленты
Пресс-релизы
Парад Победы на Красной площади 9 Мая на уличных экранах увидят более 50 млн раз
Мир
Полиция в Эстонии оштрафовала выставивших из автомобиля флаг РФ граждан
Мир
В Венгрии исключили участие страны в расширении миссии НАТО на Украине
Мир
Посол России в ФРГ возложил цветы к военному мемориалу в Берлине
Общество
ФСБ рассекретила документы о преступлениях гитлеровцев против жителей Донбасса
Мир
В НАТО раскритиковали Бельгию за недостаточные усилия в сфере обороны
Мир
Британия ввела новые ограничения при получении дипломатических виз россиянами
Мир
Трое туристов из России пропали в горах в Киргизии
Общество
Собянин поздравил 99-летнего фронтовика Ивана Слухая с Днем Победы
Спорт
ФК «Факел» оштрафовали за оскорбление болельщиками игроков «Зенита»
Происшествия
Тракторист снес восемь бетонных столбов ограждения аэропорта Липецка
Мир
Глава ВОЗ исключил уход организации из Рафаха
Мир
Си Цзиньпин заявил об уважении к Сербии всего мира за ее курс на независимость

С испанским акцентом

Маргарита Былинкина - переводчица. Заслуженная и признанная. Она переводила Борхеса, Маркеса ("Сто лет одиночества"), Фуэнтеса, Кортасара. Однако в данном случае речь идет не о трудностях перевода (точнее - не только о них). Канон мемуаров диктует свою логику, и прежде чем рассказывать о собственной судьбе, Былинкина пишет о своей семье. А это, то есть обращение к истории своего рода, генеалогия купеческих фамилий Березовских и Былинкиных, заставляет ее начать повествование аж с восемнадцатого столетия. Революция и гражданская война, начало репрессий, хроника времени, предшествовавшего появлению на свет самого автора воспоминаний, завершают этот своеобразный пролог.
0
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл
Маргарита Былинкина. Хроника моей жизни. - М.: Грифон, 2005. - 392 с.

Маргарита Былинкина - переводчица. Заслуженная и признанная. Она переводила Борхеса, Маркеса ("Сто лет одиночества"), Фуэнтеса, Кортасара. Однако в данном случае речь идет не о трудностях перевода (точнее - не только о них). Канон мемуаров диктует свою логику, и прежде чем рассказывать о собственной судьбе, Былинкина пишет о своей семье. А это, то есть обращение к истории своего рода, генеалогия купеческих фамилий Березовских и Былинкиных, заставляет ее начать повествование аж с восемнадцатого столетия. Революция и гражданская война, начало репрессий, хроника времени, предшествовавшего появлению на свет самого автора воспоминаний, завершают этот своеобразный пролог. Дальше начинается как будто новый сюжет, новая повесть. Годы учебы и явное отторжение от всего советского, поездка в Аргентину (еще в сталинское время), не состоявшийся в Аргентине роман (едва ли не главное событие жизни - отсюда, кстати сказать, идет ощутимый испанский акцент всех мемуаров), возвращение в Советский Союз, работа в журналах "Дружба народов" и "Иностранная литература", первые переводы латиноамериканских писателей - все это, казалось бы, совершенно безразлично прошлому. Однако именно в соединении с прошлым судьба самого автора воспоминаний обретает объем, историческую полновесность.

семейное

***

Кейт Фиджес. А как же я? / Пер. с англ. Н. Пархомовской. - М.: Фантом Пресс, 2006. - 448 с.


Сью - сорок три года. Ее дочери Фрэнки - четырнадцать. Четырнадцатилетие Фрэнки, то есть празднование ее дня рождения, - начало романа. Сью о своих буднях рассказывает своей сестре Энжи. Фрэнки доверяет свои мысли дневнику. У Фрэнки множество претензий к матери: и выглядит она ужасно, и не понимает ничего. У Сью претензий не меньше. Иного, родительского толка. Претензии копятся и остаются тайной до поры до времени. Точнее - ровно до того времени, пока Сью и Фрэнки решают поговорить о своих проблемах с глазу на глаз, без посредника.

любовное

***

Николай Фрабениус. Сияющая любовь / Пер. с норвежск. В. Дьяконовой, Л. Горлиной. - СПб.: Азбука, 2005. - 256 с.

Небольшой сборник прозы знаменитого норвежца, автора "Каталога Латура" и "Застенчивого порнографа", включает два романа: "Сияющая любовь юного Вильяма Оксентьерне" (1989) и "Самое малое" (2003). Любовь - главная тема и в том и в другом романе. И тот и другой роман достаточно условны. В первом действие происходит в абстрактном девятнадцатом столетии, во втором время вообще никак не определено. Эта неопределенность неслучайна. Поскольку главная тема обоих романов - любовь. Будь то трагическая история любви со смертью (убийством) в финале романтического юноши и девушки или не менее романтическая, хотя и более безысходная история, рассказанная в романе "Самое малое".

рекламное

***

Джон Стил. Правда, ложь и реклама / Пер. с англ. А. Стативаки. - М.: Секрет фирмы, 2006. - 320 с.

"В этой книге я не собираюсь с пеной у рта доказывать, что реклама неработоспособна", - пишет автор в самом начале. Иными словами, не стоит думать, что Джон Стил решил в очередной раз разоблачить рекламу. Если пытаться передать главный тезис Джона Стила, то он сводится к следующему. Реклама не должна строиться на лжи. Диалог с потребителем делает рекламу еще более эффективной. Вполне справедливое замечание. И книга Джона Стила, к радости потребителя, носит скорее дидактический характер, поскольку призывает производителей рекламы понимать, что, собственно говоря, они рекламируют.
Комментарии
Прямой эфир