Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
Лавров заявил о содействии России укреплению безопасности стран Африки
Общество
В Кремле назвали важной роль Ельцина в становлении современной России
Мир
WSJ указала на истощение ВСУ после нескольких месяцев непрерывных боев
Общество
Путин заверил, что сил и средств для борьбы с паводками в регионах достаточно
Армия
ВС РФ отбили контратаку ВСУ под Урожайным в ДНР
Мир
Гуцул рассказала о переговорах по сотрудничеству Гагаузии с банками РФ
Мир
ЕК выплатила Украине второй транш бюджетной помощи в размере €1,5 млрд
Общество
Путин указал на малое количество получивших помощь после паводка людей
Политика
Песков подтвердил позицию Москвы по санитарной зоне для защиты от ВСУ
Мир
Британия сообщила об атаке неизвестных на судно у берегов Джибути
Мир
Депутаты Европарламента раскритиковали ЕС за политику двойных стандартов
Мир
В МИД РФ заявили об открытии дипмиссии в Экваториальной Гвинее в ближайшие недели
Общество
Трухановская подала жалобу на увольнение с поста ректора Института им. Пушкина
Мир
Вышедший из берегов Днепр затопил два городских парка в Киеве
Экономика
Минфин попросил суд остановить корпоративные права владельца Альфа-банка с Кипра
Общество
В России стартовала акция памяти «Георгиевская лента»
Главный слайд
Начало статьи
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

Впервые опубликованный в прошлом году роман Симоны де Бовуар, найденный в архивах ее приемной дочерью Сильви Ле Бон де Бовуар, был написан 1954-м, через пять лет после ставшего феминистской «библией» фундаментального труда «Второй пол» — о том, что такое женщина со всех точек зрения, от биологической до экзистенциальной. Однако уже признанная всей Европой писательница и мыслительница странным образом не решилась предъявить публике новое произведение. Одной из причин называют то, что оно не очень понравилось ее другу жизни, основателю экзистенциализма Жан-Полю Сартру. Так это или нет, пыталась разобраться критик Лидия Маслова, представляющая книгу недели — специально для «Известий».

Симона де Бовуар

Неразлучные

Москва: Corpus, 2021. — Пер. с французского И. Кузнецовой. — 160 с.

Нетрудно выдвинуть догадки, что могло покоробить суровый сартровский вкус в этом очень теплом, искреннем и душевном, порой даже сентиментальном романе. Он написан в редком жанре — это книга про женскую дружбу, в существование которой многие не верят и по сей день. Опровергающие этот циничный взгляд «Неразлучные» — идеальное легкое (но отнюдь не безмозглое) чтиво для юных ровесниц героинь, интересующихся жизнью людей «из раньшего времени». Эта книга лишена вульгарных глупостей и пошлостей взрослого дамского романа, но и не слишком грузит подробными философскими изысканиями, которыми экзистенциалистка де Бовуар сопровождает ту же историю пылкой дружбы, более подробно изложенную в книге «Воспоминания благовоспитанной девицы».

Неизданные «Неразлучные» послужили своего рода наброском и разминкой к тем главам «Воспоминаний», где речь идет об отношениях между Симоной де Бовуар и ее необычной одноклассницей Зазу (в «Неразлучных» ее зовут Андре). Самое удивительное в этом романе, что, сколько ни всматривайся, не отыщешь в нем никакого двойного дна, которое часто присуще самой тесной женской дружбе, сопровождающейся более или менее выраженным привкусом соперничества, ревности и зависти. Героиня испытывает к подруге чистейшее обожание, лишенное всякого притворства и демонстративности, а наоборот, стыдливо и целомудренно скрываемое.

Один из лейтмотивов «Неразлучных» — вечно актуальная тема превратностей девичьего взросления, когда будущую женщину дрессируют под девизом «Ты же девочка». «Я раньше завидовала независимости Андре — и вдруг она показалась мне куда менее свободной, чем я, — описывает рассказчица свои впечатления от семейного быта неукротимой и своенравной подруги. — За ней стояло всё это прошлое, ее окружали стены этого громадного дома, эта огромная семья. Тюрьма и все выходы из нее строжайшим образом охраняются». Однако у не поддающейся воспитанию Андре хватает темперамента и воли, чтобы сопротивляться несвободе и семейному принуждению с помощью самых отчаянных способов.

Со страниц «Неразлучных» на нас глядит очень симпатичный феминизм с человеческим лицом, юный и чистый, еще только распускающийся, как розовый бутон. Он еще не знает, что ему суждено превратиться в небритый кактус современного феминофашизма, осуждающего невинные женские радости вроде косметики и нарядов. В «Неразлучных» умные героини много читают и беседуют на абстрактные темы, например, о Боге («Почему Господь не говорит нам ясно, чего от нас хочет?»). Однако же не забывают и про такой важный инструмент женского самоопределения и самовыражения, как платьишки:

Автор цитаты

«Тафта, атлас кричащих или приторных расцветок, вырезы лодочкой, нелепые сборки еще больше уродовали этих юных католичек, слишком хорошо приученных забывать о своем теле. Глаз отдыхал только на Андре. Блестящие волосы, отполированные ногти, красивое платье из темно‑синего фуляра, изящные туфли — и все‑таки, несмотря на подрумяненные щеки, она выглядела утомленной»

Есть и про косметику: «У Галларов разрешалось пользоваться пудрой, а моя мать, ее сестры и подруги это осуждали. "Грим портит цвет лица", — утверждали они. Мы с сестрами не раз замечали, глядя на скверную кожу этих женщин, что чрезмерная забота о цвете лица явно не шла им впрок».

Параллельный с дружбой и не менее важный мелодраматический сюжет «Неразлучных», как нетрудно догадаться, коль скоро речь идет о пубертатном периоде, — отношения с мальчиками. В том числе и неоднозначное поведение молодого человека, прототипом которого стал еще один экзистенциалист, Морис Мерло-Понти, выведенный под псевдонимом Паскаль и поначалу чрезвычайно располагающий к себе как платонический друг героини, с первого же знакомства разделяющий ее восхищение необыкновенной Андре. Некоторое время между рассказчицей и влюбившимися друг в друга Андре и Паскалем царит полная идиллия. Однако когда речь заходит о женитьбе, необходимой для того, чтобы влюбленные не разлучались, рассудительный Паскаль аккуратно ретируется. Автор романа далека от того, чтобы обвинять друга, разбившего сердце ее подруги, что, вероятно, косвенно привело к трагическим последствиям, но проницательная читательница вольна делать собственные выводы.

К «Неразлучным» прилагаются фрагменты переписки Симоны де Бовуар и Элизабет Лакуэн (так в реальности звали Зазу-Андре), а также архивные фотографии. Тут и семилетняя Симона с локонами, и молодой, немного томный и лопоухий Мерло-Понти, и совместные фотографии неразлучных подруг, и фотокопия последнего письма Симоны к Элизабет. Однако особенно любопытным дополнением, наводящим на иронические размышления в контексте феминизма, становится последняя фотография, где Симона де Бовуар проводит досуг с Жан-Полем Сартром в парке аттракционов. Он небрежно держит трубку в уголке рта и как будто демонстрирует всю отпущенную ему природой маскулинность: высокомерно щурится, засунув одну руку в карман, а другую покровительственно положив на плечо спутницы (так и хочется сказать «своей малышки», хотя она выглядит чуть повыше). «Малышка», наоборот, предстает в образе испуганной курицы в берете, которая, зажмурившись, неловко сжимает двумя руками пистолет.

Сколько ни декларируй интеллектуальное равенство (наверное, действительно достигнутое в случае с Симоной и Жан-Полем, причем не исключено, что с легким перевесом в женскую сторону), пластика и мимика невольно выдают зашитый в подкорку алгоритм гендерной самопрезентации, согласно которому умная женщина не прочь порой прикинуться трогательной курочкой рядом с распетушившимся мужчиной. Возможно, в этом нехитром фокусе, помимо родства умов и мировоззрений, отчасти и заключался секрет столько долгого и взаимовыгодного в интеллектуальном плане союза де Бовуар и Сартра.

Прямой эфир