Цена грамма Луны
Нам напомнили, что действительно 35 лет назад нога гражданина США Нила Армстронга коснулась Луны. Но дальше... Захлебывающийся голос сообщил зрителям о стоимости проекта - 24 миллиарда долларов, о том, что пока астронавты летели к Луне, в НАСА начались массовые увольнения (50 тыс. сотрудников), затем - что финансирование программы было сокращено на 40%. Конец репортажа был просто потрясающим: "Советский Союз смог сделать то же самое с помощью автоматов".
Более чем странное заявление. На Луне побывало 6 американских экспедиций (Аполлон-11, -12, -14, -15, -16 и -17), доставивших оттуда 380 кг лунного грунта. Три советские лунные автоматические станции (Луна-16, -20 и -24) доставили 324 грамма. В свое время утверждалось, что автоматические лунные экспедиции обошлись в 10 раз дешевле американских, т.е. в 2,4 миллиарда долларов. Нетрудно подсчитать стоимость 1 грамма лунного грунта, доставленного американцами (63 тысячи долларов) и советскими станциями (7 млн долларов).
Но дело даже не в стоимости - наука всегда была делом недешевым. Дело в том, что отдача от космических исследований, внедрение космических технологий в повседневную жизнь по обе стороны океана были совершенно различными. Мы можем сколько угодно гордиться советскими космическими автоматами, но до сих пор никто так и не объяснил, почему в стране, где создавались такие уникальные машины, процветал примитивный ручной труд.
...Прошло 35 лет с того дня, когда Нил Армстронг ступил на лунную поверхность. Страна, пославшая его туда, существует до сих пор. Страны, которая осуществила автоматическую доставку лунного грунта на Землю, уже не существует.
Иногда, хотя бы по юбилеям, можно и нужно гордиться достижениями, важными для всего человечества, и не стараться их преуменьшить.
Л. ОСИПОВ, доктор геолого-минералогических наук, Владивосток [levgo@poi.dvo.ru]
Если третий муж бьет по роже
В восприятии большинства льготы - это некое благодеяние государства отдельным избранным. По-моему, нам надо менять отношение к государственным чиновникам, даже самым высокопоставленным, как к неким царствующим особам. Это мы их наняли.
Они существуют на наши деньги и их же делят. И не надо нам от государства благодеяний. Нужна эффективная работа.
Ослабьте удавку на бизнесе - и через несколько лет не придется с такими усилиями отменять льготы. Общество само будет помогать слабым и немощным, дайте ему разбогатеть.
А по поводу нынешней замены льгот денежными выплатами скажу следующее. Моя дочь - инвалид с детства, страдает сахарным диабетом. Приравнивание к лекарствам инсулина, который теперь придется ей покупать, абсолютно ошибочно. Инсулин для диабетиков - не лекарство. Инсулин для них необходим как воздух. Это не метафора. Инсулин хорошего качества для дочери стоит примерно 100 долларов в месяц. Могу я быть за отмену бесплатного инсулина?
А в принципе монетизация льгот, наверное, нужна. Но лучший ли для этого найден момент в нашей истории? "Не буди лиха, пока тихо".
Я уверена, что и эта реформа у правительства не пройдет, как не прошли в свое время реформа коммунального хозяйства, дебюрократизация государства, пенсионная реформа... Почему так все время происходит? Есть присказка: "Если третий муж бьет по роже, может, дело не в муже, а в роже?" Прошу прощения за прямоту.
ЛИЛИЯ ШАРГАЗИНА, филолог, Москва [rncwec@yandex.ru]
"Барби" перевести не пробовали?
Не являясь переводчиком, хотел бы в рамках дискуссии об адекватности перевода, возникшей после публикации статьи "Англичане составили рейтинг самых труднопереводимых слов на разных языках" (07.07.2004), высказать и свое мнение. Я - о переводе на иностранные языки слова "матрешка".
Дело в том, что среди русских личных имен существует и такое, как Матрена. Среди уменьшительных форм этого имени присутствуют Матренка и Матреша (см. словарь русских личных имен). Хотя имя Матрешка и отсутствует в списке уменьшительных форм, но несложно догадаться, что и оно является производным от Матрены.
Давать куклам человеческие имена - практика довольно распространенная. Можно вспомнить ту же куклу Барби. Только почему-то никому не приходит в голову пытаться перевести слово "Барби" на русский язык (например, как "американская кукла").
Поэтому кажутся странными попытки проделать подобную операцию с матрешкой. И вывод из всего этого один - слово "матрешка" должно переводиться на английский язык как matreshka или matryoshka.
Да, такой перевод не дает информации об устройстве куклы, но толкование смысла слова и перевод - это все-таки разные вещи.
ВЛАДИМИР СОКОЛОВ, инженер, Москва [vladsokolov@mtu-net.ru]
Собаки верят в "Регламент..."
Хочу поблагодарить главного санитарного врача Москвы Николая Филатова за то, что он наконец обратил внимание на бездомных собак, ставших по-настоящему ужасом для жителей многих районов и позором для городских властей ("Бездомные собаки могут спровоцировать эпидемию бешенства", 26.06.2004).
Где еще, в какой стране Европы, можно увидеть такое: бездомные собаки обосновались повсюду - в центре, на окраинах, на станциях метро и в его поездах, в другом городском транспорте. И это - столица?! Это - город, который борется за проведение Олимпиады?!
В Ясеневе, где я живу, на улице Тарусской, собак не считано, они постоянно толпятся у входа в метро и ведут себя так нагло, как будто знают о "Регламенте по отлову, стерилизации, содержанию, учету и регистрации безнадзорных собак и кошек в Москве", запрещающем отстрел животных.
По ночам собаки так воют и остервенело лают, что невозможно заснуть. А на днях захожу в троллейбус в центре Москвы (на проспекте Мира), а посередине салона развалилась огромная, вся в лишаях собака, которую невозможно было ни обойти, ни сдвинуть с места.
Бездомных собак в городе становится все больше и больше. По-моему, их популяция достигла таких размеров, что стерилизацию уже невозможно провести. Но делать с этим бедствием что-то надо.
Д. ДАХИНА, филолог, Москва [ninamig@mail.ru]
Письма подготовил Александр ТОРБА [torba@izvestia.ru].
Пишите нам по электронному адресу отдела читательских проектов reader@izvestia.ru или обычной почтой: 127994, ГСП-4, Москва, К-6, Тверская, 18, к. 1, редакция газеты "Известия".