Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
В МЧС РФ заявили о риске новых обрушений в некоторых районах Мьянмы
Наука и техника
Reuters сообщило о возвращении астронавтов миссии Starliner к работе с Boeing
Армия
В ДНР спецназ Росгвардии обнаружил тайник с иностранным оружием
Мир
Более 100 тыс. животных погибли из-за наводнений и паводков в Австралии
Экономика
Вторичное жилье в марте подорожало до 140 тыс. рублей за метр
Мир
ЦАХАЛ сообщила о нанесении воздушного удара по объекту «Хезболлы» в Ливане
Мир
СМИ узнали о желании ЕС возобновить поставки российского газа
Мир
Crew Dragon отправился в первый орбитальный полет над полюсами Земли
Мир
Суд не будет откладывать блокировку запрета на трансгендеров в армии США
Мир
Южнокорейский суд вынесет решение по импичменту президента Юн Сок Ёлю 4 апреля
Происшествия
Почти 40 человек были эвакуированы из-за пожара в Новом Уренгое
Армия
Минобороны сообщило об уничтожении трех БПЛА ВСУ над Брянской областью
Общество
МЧС сформировало самую большую группировку спасателей для помощи Мьянме
Мир
Трамп заявил о продолжении атак по хуситам до прекращения ударов в Красном море
Наука и техника
На Солнце произошла мощная вспышка
Мир
FT сообщила о планах США и Дании провести переговоры на высоком уровне
Экономика
На высокобюджетном рынке новостроек Москвы уменьшилось число апартаментов

«Гнедич» претендует на роль наследника «Евгения Онегина»

Новый русский «роман в стихах» написан в Америке и посвящен переводчику Гомера
90
«Гнедич» претендует на роль наследника «Евгения Онегина»
Фрагмент обложки издания
Выделить главное
Вкл
Выкл

Издатели Марии Рыбаковой, видимо, не могли решиться вынести на обложку жанровый подзаголовок «Гнедича» и назвали его «романом». Хотя это не просто роман, а роман в стихах, «дьявольская», как говорил Пушкин, разница.

Когда в журнале «Дружба народов» публиковался фрагмент «Гнедича», его рекомендовали именно как «роман, и никак не поэму, написанную верлибром». «Роман написан в столбик, свободным стихом, обозначенным как песни», — исчерпывающе говорится в журнальной аннотации.

Действительно, никто не требует от читателя погружения в стиховедческие тонкости. Тем более что даже литературные эксперты запутались, разбирая, где стихи, а где проза, и выдвинули «Гнедича» на премию «Нос» не в поэтической, а прозаической номинации.  

Любой школьник назовет главный русский «роман в стихах». И тот же школьник может задуматься, почему в современной литературе этот жанр почти не представлен. Новая книга Рыбаковой интересна именно как попытка возрождения. Попытку эту нужно было сделать не только опираясь на пушкинский опыт, но и преодолевая инерцию подражаний, которых после «Евгения Онегина» было немало и которые как будто закрыли саму возможность свежих поэтических решений.

Гарантированно нескучный способ следить за сегодняшней словесностью — не слепо натыкаться на популярные имена, не сверять списки бестселлеров, даже не выносить вердикт: «хорошо написано или плохо», но подглядывать за жанровыми перестановками.

Какие-то пути оказываются тупиковыми, какие-то — плодотворными. Например, детективный жанр может завязнуть в болоте самоповтора, а сатира неожиданно найдет новый импульс в самодеятельном политическом плакате. «Роман в стихах» — один из тех жанров, которые просто вопиют о возрождении. Поэтому книгу Рыбаковой можно брать, что называется, не глядя.

Тем более что этот роман в стихах расположился в той же пушкинской орбите. Николай Гнедич — знаменитый переводчик «Илиады» Гомера, достойный, чтобы о нем слагали хоть стихи, хоть биографии. Мария Рыбакова, филолог-классик, преподаватель одного из американских университетов, проявляет восторженную почтительность.

Она преклоняется перед переводческим подвигом своего героя, который работал над «Илиадой» 20 лет. Пишет нерифмованным стихом, но тщательно «зарифмовывает» все важные, а значит, хрестоматийные сюжеты из жизни Гнедича: его увечье и внутренняя красота, его бедная юность, дружба с Батюшковым, сравнение двух поэтов с Ахиллом и Патроклом.

Удивительным образом автору удается избежать упоминания самого известного отзыва на главный труд героя, пушкинской эпиграммы «Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера / Боком одним с образцом схож и его перевод». Комическая стихия как-то обошла эту книгу. Веселье случается, разве что когда Гнедич так торжественно читает свои стихи, что его собачка Мальвина от страха залезает под кровать.

Писательница дарит своему герою любовь безвестной и безграмотной служанки с говорящим именем «Елена». Вдохновенно описывает безнадежную влюбленность Гнедича в актрису Семенову. Честно пытается сделать героя понятным сегодняшнему читателю, «поет о славе одноглазого малоросса, который мерзнет в столице, чихает на службе от книжной пыли». Но сюжета, ни онегинской силы, ни онегинской строфы, здесь быть не может. И даже отсутствие желанной для романа в стихах рифмы — не главное.  

Марии Рыбаковой гораздо важнее ее собственные отношения и с классической филологией, и с античной литературой. Она так любит греческий язык, что на нем у нее «говорят птицы и пишут ангелы». Она так воспевает «форму», эстетику, по которой тоскует любая душа и которая заставляет «в самой беднейшей хатке красить наличники в цвет лазури». Но лирические отступления, выразительные и ладно написанные, все-таки со «страшным грохотом подходят к изголовью» этого так много обещавшего романа.       

Читайте также
Комментарии
Прямой эфир
Следующая новость
На нашем сайте используются cookie-файлы. Продолжая пользоваться данным сайтом, вы подтверждаете свое согласие на использование файлов cookie в соответствии с настоящим уведомлением и Пользовательским соглашением