Голосовая связка: как незрячим помогают оценить театральные постановки

Что такое тифлокомментирование и почему оно так важно
Мария Рубникович
Фото: Depositphotos

В новом театральном сезоне более 20 спектаклей по всей стране сопровождаются тифлокомментированием для слабовидящих и незрячих людей. «Известия» разбирались, что это за явление и почему о нем так мало говорят.

Хорошо забытое старое

Тифлокомментирование — это лаконичное описание предметов, пространства или действий, которые непонятны незрячим людям без специальных словесных пояснений. Оно может осуществляться в кино, театрах, музеях, на концертах, спортивных соревнованиях и других мероприятиях.

Кому-то может показаться странной сама идея спектаклей и фильмов для слепых. Однако на самом деле людям, лишенным зрения, не меньше, чем всем остальным необходимы именно походы в кино или в театр.

— Не все понимают, зачем слепым посещать музеи, театры, зачем они вообще куда-то ходят. Да, современные технологии позволяют побывать почти везде, не выходя из квартиры. Но музеи и театры — это не только восприятие на слух. Это еще и сопричастность. Для обычных людей — это реакция аудитории, переглядывание с соседом, возможность разделить эмоции с окружающими. Это культура посещения театра.

В Воронеже на сцене Никитинского театра состоялся музыкальный моноспектакль «Вертинский» с тифлокомментированием для людей с нарушением зрения
Фото: Администрация городского округа город Воронеж/voronezh-city.ru

И слепым она тоже очень важна. Незрячие люди хотят жить такой же жизнью, как и все остальные. Им тоже нужно насладиться атмосферой, дополнить свои впечатления впечатлениями окружающих. Это и есть интеграция, возвращение к полнокровной, полноценной жизни, — объясняет генеральный директор Института профессиональной реабилитации «Реакомп», инвалид по зрению Сергей Ваньшин.

В России история развития тифлокомментария началась с кино. В 1978 году в московском «Буревестнике» впервые в мире показали фильм с пояснениями. Идею приняли с воодушевлением. Стали организовывать и другие киносеансы, во время которых незрячим людям через наушники комментировали происходящее на экране. Но к концу 80-х годов процесс постепенно сошел на нет.

По мнению специалистов, одна из причин — низкое качество самого объяснения, сделанного непрофессионально и поверхностно. А вторая и более серьезная — устаревший репертуар таких кинотеатров. Комментариями снабжали не новинки и премьеры, а те фильмы, которые большинство уже посмотрело.

— Возникала ситуация, когда все мои друзья обсуждали одни фильмы, а я смотрел другие. Получалось как в анекдоте с жирафом. Всё доходило с отставанием, — сетует Сергей Ваньшин.

В итоге на следующие 20 лет тифлокомментирование оказалось вовсе забыто.

Новая жизнь

Снова к идее вернулись в начале XXI века. Региональная общественная организация инвалидов «Перспектива» в 2002 году предложила провести Международный кинофестиваль «Кино без барьеров», посвященный проблемам людей с ограниченными возможностями. А Сергей Ваньшин, как член оргкомитета фестиваля, в свою очередь, предложил подготовить специалистов, которые бы эти фильмы комментировали.

Летом 2004 года в России состоялся первый такой семинар. Составить программу занятий и провести их пригласили американского специалиста Джоэла Снайдера. Будущим комментаторам здесь давали первоначальные представления о том, какими должны быть пояснения для незрячих людей.

Интерактивный семинар Джоэла Снайдера в России
Фото: Свердловская областная общественная организация родителей незрячих и слабовидящих детей «Окно в мир»/oknovmir-ek.org

По словам Сергея Ваньшина, второй фестиваль «Кино без барьеров», на котором уже работали слушатели семинара, показал, что для подготовки настоящих профессионалов требуется значительно больше времени и сил.

К 2010 году к проблеме удалось привлечь внимание департамента социальной защиты населения города Москвы. При их поддержке «Реакомп» в 2011 году смог организовать полноценное обучение первой группы специалистов. К этому моменту Ваньшин совместно с супругой Ольгой и во взаимодействии с Владиславом Степановым, вице-президентом Всероссийского общества слепых (ВОС), уже разработал концепцию тифлокомментирования, составил методическое пособие и программу обучения.

Курс рассчитан на 142 академических часа. В конце обучения выпускник получает удостоверение тифлокомментатора и квалификационную категорию. Пока «Реакомп» остается единственным учреждением, официально готовящим таких специалистов.

Чтобы поступить сюда, прекрасного знания языка и широкого кругозора недостаточно.

— Освоить эту профессию дано не всем. Должны быть и определенные личные качества, способности. Всё-таки это тоже искусство, — считает Сергей Ваньшин.

В Свердловской области тифлокомментирование уже доступно зрителям кинотеатров Асбеста, Верхней Пышмы и поселка Буланаш Артемовского городского округа
Фото: Министерство культуры Свердловской области/mkso.ru

Чтобы к подготовке оказались допущены только те, кто действительно способен работать в этой сфере, «Реакомп» ввел для кандидатов собеседование и вступительные тесты.Как вспоминает одна из первых выпускниц курса Вера Февральских, сдать их из 300 желающих смогли меньше половины, а до конца доучились только 16 человек.

Всего за это время институт подготовил порядка 50 специалистов. С ноября начнется набор новой группы.

— Мы уверены, что обучение тифлокомментаторов должно быть бесплатным, поэтому постоянно привлекаем средства. Совсем недавно узнали, что стали победителями конкурса президентских грантов. Теперь еще большее количество регионов от Крайнего Севера до Дальнего Востока будут охвачены этой услугой. Собираемся подготовить не менее 15 человек. Это будут сотрудники музеев, театров, библиотек столицы. Те, кто сразу сможет применить свои знания на практике, — объясняет начальник отдела реабилитации инвалидов «Реакомп» Мария Щербакова.

Информационный вакуум

Одной из выпускниц этих курсов была и Ирина Безрукова. Именно по ее инициативе в 2013 году Московский Губернский театр поставил первый в России спектакль с тифлокомментарием. Постепенно репертуар расширялся — теперь в МГТ регулярно проходят 10 спектаклей, адаптированных для незрячих людей.

В других театрах тоже подхватили идею.

— Процесс идет, конечно, не очень быстро. Нужно покупать оборудование или каждый раз его арендовать, платить гонорар тифлокомментатору за подготовку и за каждый выход. У театров часто нет на это денежных средств, — объясняет Вера Февральских. Большую помощь в этом вопросе, по ее словам, оказывает Благотворительный фонд «Искусство, наука и спорт». В рамках программы «Особый взгляд» он оплачивает обучение специалистов, их гонорары, предоставляет театрам всё необходимое оборудование и выкупает билеты для незрячих людей и их сопровождающих. Сейчас в этой программе участвуют 17 театров из 10 городов России.

Ирина Безрукова в кабине тифлокомментатора
Фото: пресс-служба Московского Губернского театра/m-g-t.ru

Узнать о спектаклях и других мероприятиях незрячие люди долгое время могли только благодаря ВОС, школам или библиотекам. Тем, кто в силу разных причин не посещает эти места, оставалось только «сарафанное радио». Теперь же для удобства зрителей фонд «Искусство, наука и спорт» запустил и многофункциональный интернет-портал «Особый взгляд».

— Достаточно зайти в календарь событий на сайте, выбрать спектакль и оставить заявку. В театры подаются списки, по которым людям при входе выдаются бесплатные билеты и оборудование для прослушивания комментария, — рассказывает Вера Февральских.

Так с помощью портала появился шанс преодолеть главное препятствие, которое стоит на пути расширения доступности театра — информационный вакуум. Правда, остался один вопрос. А как проинформировать общество о его появлении?

На «Три товарища» с тифлокомментарием в «Современник» пришли шесть слабовидящих и незрячих гостей. Большинство о существовании портала узнали уже в театре при получении оборудования от волонтера.

— Теперь информацию о всех мероприятиях и спектаклях можно найти на сайте «Особый взгляд». Там же можно заказать билеты, — повторяла волонтер Анна Демидова каждый раз, выдавая наушник и передатчик.

Для всех гостей с нарушением зрения проводится краткий инструктаж. С одной стороны устройства — колесико для регулирования громкости, с другой — ползунок для включения и выключения устройства. Проверка связи начинается уже после первого звонка. Тифлокомментатор Янина Исаичкина приветствует зрителей и напоминает, что при неполадках со звуком можно заменить оборудование у волонтера.

Краткость — сестра таланта

Корреспондент «Известий» тоже воспользовался услугой тифлокомментатора. Первое время зрячему человеку может показаться, что часть важных моментов не проговаривается. Вот Пат произносит имя Робби, и его лицо сияет от счастья. Вот проститутка Роза впадает в молчаливое раздумье после вопроса о том, что же такое любовь. По словам Янины Исаичкиной, делается это осознанно, чтобы не перегружать текст:

— Я стараюсь не описывать эмоциональную нагрузку, мимику. Как правило, всё понятно по игре артистов. Удивление, страсть, обида, грусть, злоба — всё отражается через интонацию. Я по первому образованию актриса, поэтому понимаю, какие моменты обязательно нужно проговорить, где режиссер расставил акценты, а что лучше опустить.

Оборудование для прослушивания тифлокомментариев
Фото: благотворительный фонд «Искусство, наука и спорт»/artscienceandsport.com

И действительно, сосредоточившись на слуховом восприятии, понимаешь, что лаконичное пояснение в совокупности с игрой актеров, ревом сирен и напряженной музыкой производит куда более сильное впечатление, чем громоздкое описание. Подключается воображение. Спокойный голос в наушнике произносит:

— В лучах света / на перилах / лежит серебристое платье и плюшевый мишка. / Медленно падает снег, — и зрителю всё становится понятно.

Работа над текстом, состоящим из таких, казалось бы, маленьких пояснений, занимает около двух недель. Обычно тифлокомментатору предоставляют видеозапись спектакля, по которой и создается текст. Но иногда приходится приезжать на репетиции.

— В октябре я делала текст для театра в Воронеже. Они настояли, чтобы я приехала, посмотрела всё вживую, прониклась атмосферой спектакля. Даже оплатили билеты, — рассказала Янина Исаичкина.

Помочь точно описать происходящее, по словам Веры Февральских, может и общение с самим режиссером-постановщиком, с костюмером, декоратором и специалистом по свету. Результат такой кропотливой работы зрители оценивают по достоинству.

— Нам очень понравилось. Вот бы так было везде. Это так помогает. Появляется понимание того, что происходит на сцене. По репликам героев и спецэффектам, конечно, можно догадаться, но целостной картины нет, — делятся впечатлениями от постановки «Современника» Анастасия и Ирина. Увеличивать количество комментариев, по их мнению, не нужно:

— Этого достаточно. Если будет больше, то станет сложно следить за диалогами.

Единственное их замечание — в начале второго акта возникли временные проблемы со звуком.

Обучение тифлокомментированию матчей чемпионата мира по футболу — 2018 в РЭУ им. Г. В. Плеханова
Фото: ТАСС/Сергей Бобылев

И всё-таки останавливаться на достигнутом пока рано, уверены эксперты.

— Тифлокомментарий должен развиваться везде, не только в театре, — уверен Сергей Ваньшин. — В каждом регионе можно создать мобильные группы тифлокомментаторов из 2–4 человек. Они на месяц составят список мероприятий в регионе — и спортивных, и культурно-массовых. Специальная комиссия и региональная организация ВОС выберет из него самые интересные для слепых варианты и распространит информацию о времени и месте их проведения. Нужно будет только оборудование и автомобиль.

Воплотить такую идею в жизнь самостоятельно организациям не по силам.

— Этим по-хорошему должны заниматься социальная защита России и Министерство связи и коммуникаций, — считает руководитель «Реакомп».