РПЦ сочла неактуальной корректировку «Отче наш» на церковнославянском

Андрей Галкин
Фото: ТАСС/Николай Галкин

Русская православная церковь (РПЦ) сочла неактуальным предложение папы римского Франциска скорректировать текст молитвы «Отче наш».

«Мы исходим из того, что в русском, а точнее, в церковнославянском, переводе у нас сложилась традиция восприятия, которая исключает риски, о которых говорит римский понтифик», — заявил заместитель председателя Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ Московского патриархата Вахтанг Кипшидзе,

«Поэтому для нас данный вопрос не является актуальным», — цитирует представителя РПЦ телеканал RT.

Как писал iz.ru, Папа Римский считает, что при переводе молитвы на английский и ряд других языков искажается ее смысл. Например, слова «да не введи нас во искушение» верующие могут воспринять как «Бог выбирает, ввести ли нас во искушение или нет». Лучший пример перевода Франциск нашел во французском — на этом языке строчку перевели как «не позволь нам поддаться искушению».