Стихи каменного гостя


Казахского поэта XIX века читают в сегодняшней Москве. Хотя произойти это должно было в 2006-м. Тогда были объявлены Год Абая в России и Год Пушкина в Казахстане. Именно тогда вспоминали, что Пушкин интересовался казахским фольклором и из поездки в Оренбург и Уральск привез безымянный список лироэпической поэмы «Козы-Корпеш и Баян-Сулу». Абай Кунанбаев (1845–1904), казахский поэт-просветитель, зачинатель письменной литературы, в свою очередь, переводил Пушкина. Сын старшего султана Атбасарского уезда, он приобщился к русской литературе, общаясь с русскими ссыльными революционерами.
Тогда же, в 2006-м, памятник Абаю Кунанбаеву был установлен в центре Москвы, на Чистопрудном бульваре. В Петропавловске тоже установили своеобразный монумент: подозрительно похожие друг на друга Абай и Пушкин стоят чуть ли не взявшись за руки у «древа жизни».
Однако сама возможность всплеска интереса к поэзии Абая Кунанбаева появилась летом 2012-го, когда на Чистопрудном бульваре был разбит протестный лагерь. Лагерь разместился аккурат рядом с памятником казахскому классику, был назван «Оккупай Абай». Казахский поэт стал «своим», символом, портретом с футболки. И вот уже тиражом 1,3 тыс. экземпляров издается сборник стихов Кунанбаева с предисловием прозаика и поэта Сергея Шаргунова.
В «Избранное» включены стихи из изданий 1950–1960-х. Среди переводчиков — Мария Петровых, Всеволод Рождественский — поэтам посоветовал обратиться к творчеству казахского поэта Виктор Шкловский, который, в свою очередь, перевел философский трактат Абая «Слова назидания».
В предисловии, точно передающем настроение летнего «Окуупай Абая», Сергей Шаргунов предупреждает, что эта книга может быть воспринята как «китчевый жест». На самом деле, если бы издатели проявили большую тщательность, они оказались бы выше подобных подозрений. Никто не требует от составителей литературоведческих разысканий о жанрах казахской поэзии. Сегодняшнего читателя Абая вряд ли заинтересует, что такое «толгау». Но все же «Избранному» никак не помешал бы минимальный справочный аппарат или хотя бы комментарии с указанием, откуда взяты те или иные стихи.
В сборнике Абай предстает азартным сатириком и бескомпромиссным просветителем. Он не может точно перевести лермонтовское стихотворение «Журналист, читатель и писатель». «О чем писать? — восток и юг / Давно описаны, воспеты» — с этой русской язвительностью он совершенно не согласен. Так что вместо диалога у Абая получается монолог возвышенного поэта, готового воспевать Восток, бесконечно «теребя в душе струны раздумья».
Сатира Абая разнообразно варьирует одну и ту же тему: «Звереет бай. / Скудеет край».
Абай внимательно подмечает восточное вальяжное
коварство: «Против сильных не говорю; / Их
не тронув, я день за днем безобидных травлю, но слегка».
Самые оригинальные его стихи написаны от лица «управителя», который жалуется на трудные времена: доносить уже не так легко, доброхота и самого могут вызвать на «допрос». Этот управитель даже затмевает образ самого поэта, знаменитого и уважаемого, но вечно обиженного непониманием «болтливой толпы».
10 августа исполняется 167 лет со дня рождения Абая — и в его честь на Чистых прудах опять будут читать стихи.
Абай Кунанбаев. Избранное. — М.: Альпина нон-фикшн, 2012