Перейти к основному содержанию
Прямой эфир

«За 40 лет человеческое сознание изменилось не настолько, чтобы «Дзэн» устарел»

Максим Немцов о трудностях перевода одного из самых популярных самиздатовских текстов «Дзэн и искусство ухода за мотоциклом»
0
«За 40 лет человеческое сознание изменилось не настолько, чтобы «Дзэн» устарел»
Переводчик Максим Немцов. Фото: Алексей Воронин
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

В конце 1980-х я работал в Тихоокеанском институте океанографии и рыбного хозяйства во Владивостоке (ТИНРО), где и познакомился с морскими биологами — довольно последовательными буддистами. Я сидел в лаборатории международного рыболовства и переводил на английский какой-то очередной научный доклад о генетике лососевых, когда в дверях возникли два парня. Они подошли к моему столу, и один сказал: «Мы слыхали, ты книжки переводишь после работы. Погляди, может, тебе понравится и ты для нас ее переведешь?» Это был будущий доктор тибетской медицины Владимир Терновенко. Надежды когда-либо увидеть книгу изданной ни у кого из нас тогда, конечно, не было.

Книга сначала существовала в виде семи машинописных экземпляров, и текст перевода был крайне несовершенен. Затем появился интернет, и заодно оказалось, что мой перевод не единственный. Наивно было бы предполагать иначе. После издания «Симпозиума» в начале нулевых я, честно говоря, не надеялся увидеть эту работу в виде книги, но вот поди ж ты — прошло почти четверть века…

Когда я перечитывал и редактировал «Дзэн и искусство ухода за мотоциклом», готовя книгу к «настоящему» изданию, я в очередной раз понял, насколько она для меня лично значима. «Дзэн» — одна из тех книг, которые сделали меня таким, какой я есть сейчас, хорошо это или плохо, поэтому моя благодарность автору и цепочке жизненных обстоятельств, сведших меня с этой книгой, неизменна.

Каждое новое поколение открывает в ней что-то для себя заново, и она не устареет, потому что в ней содержится не набор занимательных фактов или неких лирических откровений. По сути, это учебник методологии мышления. Человеческое сознание за эти 40 лет изменилось не настолько, чтобы «Дзэн» устарел. Кроме того, несмотря на заявку названия, перед нами не техническое руководство пользователя (мотоциклом или философским учением), и даже не монолог, а живой диалог с читателем в развитии. Это представление о тексте и диктовало тональность перевода. Такие книги издателям бы не худо снабжать очень широкими полями, чтобы разговор с читателем действительно мог выглядеть двусторонним. Некоторые ведь до сих пор на полях спорят с автором.

Комментарии
Прямой эфир