Украинцы потеряли всякий интерес к насильно дублированным фильмам
Кинотеатры на юге и востоке Украины в конце февраля проведут забастовку против дублирования иностранных фильмов на украинский язык. Руководители кинотеатров в этих регионах утверждают, что "когда голливудские и европейские актеры заговорили с экранов на украинском языке, упали продажи билетов", поскольку подавляющее большинство населения страны считает именно русский язык родным.
По закону о кинематографии каждый иностранный фильм перед показом в кинотеатре должен дублироваться либо выходить на языке оригинала, но с украинскими субтитрами, иначе картину не имеют права показывать в кинотеатрах. Эта норма о дубляже действует с 1 января нынешнего года. В кинотеатрах начался сбор подписей зрителей под письмом к президенту с просьбой отменить установленные правила.
Большинство украинских компаний-дистрибьюторов получает копии иностранных фильмов от российских партнеров уже с русским дубляжем, за который, само собой, не надо платить. Чтобы сделать еще и украинский, им надо выложить около $30 тыс. Только одна украинская компания напрямую работает с Голливудом и не несет затрат, так как американская сторона оплачивает дублирование. Теперь украинские компании того же требуют и от российских партнеров, отмечает ИТАР-ТАСС.