Перейти к основному содержанию
Прямой эфир
Общество
Телефон горячей линии по вопросам коронавируса: 8 800 2000 112
Мир
Байден обсудит с лидерами европейских стран ситуацию на Украине
Мир
Пашинян заявил о готовности подписать соглашение о мире с Азербайджаном
Общество
В Москве проверят выполнение указа о переводе части сотрудников на удаленку
Общество
Экс-спецназовцы ФСБ получили от 8 до 10 лет колонии по делу о налете на банк
Мир
Лукашенко подписал указ о созыве внеочередной сессии парламента Белоруссии
Мир
В Германии заявили о невозможности поставок оружия на Украину
Мир
В ГБР заявили об отказе Порошенко выполнить решение суда и сдать загранпаспорт
Мир
Польша рассмотрит вопрос оказания военной помощи Украине
Экономика
Путин поручил снизить налог на прибыль компаниям в сфере развития генетики
Мир
В Венгрии заявили о нежелании очередной холодной войны в Европе

Свежий Толкин

На русский язык перевели "Легенду о Сигурде и Гудрун" Джона Рональда Руэла Толкина, которая долгое время считалась утраченной. То, что Толкин при написании трилогии "Властелин колец", а также "Хоббита" и "Сильмариллиона" отталкивался не только от легенд о рыцарях Круглого стола и "Песни о Роланде", но и от скандинавского эпоса, ни для кого уже не открытие.
0
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

Даже тот, кто не может назвать себя толкинистом, наверняка в курсе, что волшебник Гэндальф списан с одной из ипостасей скандинавского верховного бога Одина. Не говоря уже о мотиве проклятого кольца, отсылающего к "Старшей Эдде" и "Саге о Вёльсунгах".

Также общеизвестно, что имена гномов для "Хоббита" Толкин заимствовал из "Прорицания вёльвы". Однако мало кто знает, что Толкин стал автором двух поэм на тему легенды о Вёльсунгах и Нифлунгах (Нибелунгах). Писал он на современном английском языке, подогнанном под древнеисландскую метрику, - восьмистрочные строфы в размере форнюрдислаг.

Эти поэмы считались утерянными до тех пор, пока Кристофер Толкин - сын ученого и писателя - не обнаружил их и не подготовил к публикации. Они называются "Новая песнь о Вёльсунгах" и "Новая песнь о Гудрун" и являются попыткой свести воедино все песни о Вёльсунгах из "Старшей Эдды".

В предисловии к книге Кристофер Толкин указывает, что его отец профессионально освоил песни "Старшей Эдды" и древнескандинавский язык (синоним древнеисландского). В 1925 году он стал профессором англосаксонского языка в Оксфорде, а затем и профессором древнеисландского. С 1926 по 1939 год Толкин ежегодно читал лекции и вел занятия по древнеисландскому языку и литературе. Однако никаких работ на эту тему не оставил. Единственное его наследие в этой области - "Новые песни" и наброски лекций, написанных, по признанию сына, "на грани неудобочитаемости - или уже за гранью". Кристофер Толкин собрал все это под одной обложкой и добавил к отцовским поэтическим текстам собственные комментарии.

В результате получился весьма наукообразный том для очень медленного чтения. Сама по себе "Старшая Эдда" - не самый простой для понимания и запоминания текст, и "Новые песни" Толкина вполне наследуют первоисточнику. Впрочем, может, кому-то покажется любопытным не только ознакомиться с хитросплетениями любовной коллизии Сигурда и Гудрун, а также Гуннара и Брюнхильд, но и выяснить: чем, скажем, толкиновская Брюнхильд отличается от своего прототипа из "Старшей Эдды". И почему бог Один в авторской интерпретации перестает быть взбалмошным и коварным и становится мудрым и прозорливым.

Во всяком случае, именно его мудростью Толкин объясняет гибель Сигмунда, отца Сигурда. Согласно писателю, причиной этой смерти стало не предательство коварного бога, а дальновидное желание собрать своих "избранников" в Вальгалле - раю для доблестных воинов и сделать их соратниками в Рагнарёке - последней битве между богами и чудовищами...

Читайте также
Комментарии
Прямой эфир