Перейти к основному содержанию
Прямой эфир

На каком языке спикаем?

Сначала цитаты. Журнал "Знамя": "Мы, словесники (писатели, критики, публицисты, поэты)". Журнал "Огонёк": "Литератор и поэт". Газета "Известия": "Писатели Виктор Ерофеев и Станислав Рассадин, поэт Олег Чухонцев". Итак, писатели, литераторы - отдельно, поэты - отдельно, как мухи и котлеты
0
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

ПИСЬМА ПОДГОТОВИЛА ГУЗЕЛЬ АГИШЕВА

[AGISHEVA@IZVESTIA.RU] ПИШИТЕ НАМ ПО ЭЛЕКТРОННОМУ АДРЕСУ: READER@IZVESTIA.RU ИЛИ ОБЫЧНОЙ ПОЧТОЙ: 127994, МОСКВА, УЛ. ТВЕРСКАЯ, 18, К. 1, РЕДАКЦИЯ ГАЗЕТЫ "ИЗВЕСТИЯ"

Читатель - газете

Сначала цитаты. Журнал "Знамя": "Мы, словесники (писатели, критики, публицисты, поэты)". Журнал "Огонёк": "Литератор и поэт". Газета "Известия": "Писатели Виктор Ерофеев и Станислав Рассадин, поэт Олег Чухонцев".

Итак, писатели, литераторы - отдельно, поэты - отдельно, как мухи и котлеты.

А вот что сообщает Краткий толковый словарь русского языка, предназначенный "для лиц, изучающих русский язык как иностранный или неродной": "Писатель. Человек, который пишет литературные произведения"; "Поэт. Писатель, который пишет стихи".

Кажется, так просто: писатель - тот, кто пишет. И недаром же все до сих пор состоят в общем на всех Союзе. Но это, видимо, ясно только лицам, изучающим русский язык как неродной. А вот те, кому он родной, считают иначе: на мемориальной доске увековечено: "И.А. Бунин. Русский писатель и поэт". Поэт, стало быть, не пишет?

Вот еще: "Х.К. Андерсен, датский поэт, драматург, писатель, сказочник". Если обозначить виды литературы, в которых работал Андерсен, выйдет, что он отличился в поэзии, драме, сказке и еще... в писании?

"Аргументы и факты" дают такой перечень: "писателям, поэтам, музыкантам...". Следуя этой градации, так и хочется продолжить: пианистам, медикам и терапевтам, офицерам и лейтенантам, а еще - осадки и дожди... Почему бы нет, раз можно: "литература и поэзия", "литературные и художественные произведения".

Кстати, нынче многие считают для себя более родным английский. Но тогда как объяснить такое словосочетание: "сервисное обслуживание", если знать, что сервис - это служба? А чем так уж прельщает наших коммерсантов слово "маркет", которое они лепят всюду с приставками "гипер" и "супер", если оно обозначает привычный нам рынок?

Нет, не стал у нас английский родным, но и родной все больше становится чужим. Не вернуться ли к старославянскому?

Вадим Моисеев (Москва)

Комментарии
Прямой эфир

Загрузка...