Языку нельзя ничего запретить
Что все-таки объединяет русских? К чему они, как нация, должны стремиться? Чтобы попытаться ответить на эти вопросы, "Известия" минувшей весной открыли дискуссионный клуб "Русский проект: каким ему быть". В рамках этой полемики мы уже представляли мнение историка Натальи Нарочницкой (номер от 16 апреля), кинорежиссера Станислава Говорухина (24 апреля), политолога Дмитрия Орешкина (24 мая).
В понедельник на страницах "Известий" мы ведем диалог о том, насколько опасны изменения, происходящие с русским языком, и о том, как в эту сферу должно вмешиваться государство. Свою позицию излагает группа ученых Санкт-Петербургского государственного университета Людмила Вербицкая (ректор СПбГУ), Николай Кропачев и Сергей Богданов.
Вопросы языковой политики уже несколько лет находятся в центре внимания высшей государственной власти России. В 2007 году это внимание приобрело новые черты: тема русского языка впервые получила отдельное освещение в ежегодном послании президента Федеральному собранию и, заявленная согласно президентскому указу как тема года, заняла важное место в ряду крупных мероприятий мирового масштаба. В данной ситуации вновь становится актуальным вопрос: насколько эффективным может быть государственное регулирование в языковой сфере и возможно ли оно вообще?
На наш взгляд, ошибочно представление о том, что возможно отсутствие какой бы то ни было языковой политики. Ни одно государство не может себе этого позволить. Задача общества при этом - воспользоваться законодательной ясностью с тем, чтобы не допустить, с одной стороны, искажения проводимой политики, а с другой - ненужной патетизации языковой темы, которая легко может заслонить реальное содержание необходимых действий.
Парадоксально выглядит в этой связи ситуация с законом "О государственном языке Российской Федерации", вступившим в силу ровно два года назад. Если в ходе подготовки проект закона вызвал бурные дебаты в среде законодателей и живой профессиональный и общественный интерес, то после его принятия дискуссии утихли, общественное внимание к закону ослабло или даже сошло на нет, хотя именно теперь следовало бы проанализировать и широко обсудить ход его исполнения и механизмы, призванные это исполнение обеспечивать.
Сравнивая разные редакции законопроекта, можно отметить основное направление, в котором шла доработка текста: придание ему более взвешенного и в то же время емкого и лаконичного характера. В результате объем окончательного текста по сравнению с тем вариантом, что был внесен на первое чтение в Госдуму, был сокращен более чем в два раза: из текста исчезли фрагменты откровенно публицистического характера, тезисы, отражающие неверное понимание особенностей функционирования языка в обществе, утопические требования и т.д. В то же время из текста закона уходила конкретика как филологического, так и организационно-практического свойства, что придавало ему все более общее звучание. По иронии судьбы единственное вполне конкретное лингвистическое указание, представленное в окончательном тексте, - фактический, хотя и витиевато сформулированный запрет на употребление в сферах использования государственного языка заимствований, для которых существуют общеупотребительные русские аналоги, - является самым неудачным местом в тексте.
Надо ли брать французов в пример?
Безусловно, этот пункт в законе отсылает к аналогичным тезисам французских законов "Об употреблении французского языка" (1975, 1994 годы). Вообще говоря, именно французское языковое законодательство в России чаще всего выступает ориентиром при обсуждении языковых проблем. Нельзя сказать, что этот ориентир является бесспорно верным.
Французский закон характеризует прежде всего отчетливая прагматическая ориентация на потребителя продуктов (в том числе и интеллектуальных, в области науки и культуры) и услуг: они должны быть описаны или представлены на французском языке. Подавляющее большинство вынесенных предупреждений или наложенных штрафных санкций за нарушение закона - этими санкциями французское языковое законодательство прежде всего и знаменито - касается как раз информации для потребителя.
Иначе расставлены акценты в российском законе. Он обозначает те сферы употребления языка, которые имеют отношение к государственному управлению, официальному делопроизводству, связи, СМИ, и тем самым трактует интеграционную функцию языка как важнейшую, как фактор национальной безопасности.
Масштаб обозначенных в законе устремлений - значительный, в полном смысле государственный. Между тем при таком масштабе остаются невыявленными конкретные и функционально-практические черты закона. Действительно, на первый взгляд не вполне ясно, что практически ценного закон способен привнести в жизнь конкретного человека и что в этой связи может или должен знать о законе российский гражданин, если он не лингвист и не правовед. Таким образом, основной проблемой, связанной с исполнением закона и его практической ценностью, становится проблема его содержательного обеспечения. И в первую очередь для обеспечения действия закона необходимо создание комплексной научной (в частности лингвистической) инфраструктуры.
Эту задачу можно было бы обозначить как "повышение коммуникативной эффективности", что в свою очередь предполагает формирование в обществе условий для успешного речевого взаимодействия и атмосферы речевого комфорта, развитие общефилологической культуры и ценностного отношения к языковым фактам. Работа эта сложна еще и потому, что должна быть адекватной нынешнему языковому состоянию общества и его актуальным языковым проблемам.
Не изменяются только мертвые языки
В последние 20 лет наряду с изменениями политическими, экономическими и социальными произошло и существенное обновление русской речи, прежде всего официальной, массовой, публичной. Организующими речевыми принципами становятся либерализация, де- и реидеологизация языкового употребления, усиление личностного начала. Массовое вторжение иноязычных слов, чрезвычайная активизация процессов словообразования по определенным моделям преобразуют языковой облик многих жизненных сфер: политики, экономики, финансового дела, массовой культуры.
Частично разрушенными оказываются стилевая иерархия и стилевые границы, разговорно-просторечная стихия победоносно заполняет публичное коммуникативное пространство. Запрятанные ранее в сферы исключительно частной жизни многочисленные факты низкой речевой культуры легко обнародуются. Средства массовой информации вольно или невольно тиражируют образцы примитивно-жаргонизированной речи. Речевая свобода часто подменяется вседозволенностью и стилистической беспринципностью.
Все большую, еще до конца не оцененную роль в формировании особенностей современной русской речевой среды начинает играть общение в сети интернет, где новые технологические возможности радикально преобразуют традиционные речевые параметры. Именно здесь буквально на наших глазах возникли новая эпистолярная культура и новая дневниковая традиция, а новая широко распространенная языковая игра порождает разнообразные шутливые жаргонно-речевые маски.
Описанные явления часто дают основание для излишне эмоциональных утверждений о катастрофе, происходящей с русским языком. Это, конечно, не так. Бурное его обновление касается только части словарного состава и свидетельствует скорее о его жизнеспособности. В конце концов, не изменяются только мертвые языки.
Речь идет о другом. Количество коммуникативных трудностей, свойственное "обычному", относительно спокойному состоянию языка, в эпоху подобных динамических сдвигов значительно увеличивается и осложняет процессы социального, политического строительства, обостряет внутриобщественные конфликты, наконец, мешает элементарному взаимопониманию.
России нужна "словарная марка"
Безусловно, многие обозначенные выше проблемы решаются при помощи разнообразных словарей и справочников, которые в совокупности могли бы претендовать на роль обеспечивающей закон инфраструктуры. Однако и здесь не все в российском обществе благополучно. В России - блестящая лексикографическая школа, давшая замечательные образцы словарного дела и продолжающая обеспечивать нас высококлассной словарной и справочной продукцией самого разного типа. Последнее десятилетие было отмечено появлением новых авторитетных словарей русского языка, затрагивающих разные его аспекты и отражающих в том числе языковые изменения рубежа веков.
Проблема, однако, в том, что культура обращения с лингвистическими словарями и справочниками в современном российском обществе развита слабо. Неоднократно отмечалось, что массовое российское сознание подчинено магии трех имен: Даль - Ожегов - Розенталь, чем продолжают пользоваться недобросовестные издатели, выпуская книги справочного характера, ложно приписываемые этим замечательным русским филологам. Безусловно, в этом вина и школьного обучения русскому языку, которое предлагает учащемуся набор разнообразных сведений, иногда весьма специальных, но при этом почти совсем не готовит ученика к решению языковых задач во внеучебной реальности, не ориентирует его на поиск необходимой лингвистической информации, не культивирует самостоятельно добываемое лингвистическое знание.
Между тем сам факт постоянного обращения российского читателя к имени, например, Даля или Ожегова показателен в том смысле, что в нашем обществе востребована легко узнаваемая "словарная марка", одновременно являющаяся гарантией высокого качества данной книги. Такие издательские словарные марки распространены во многих зарубежных странах: Webster в США, Larousse или Robert во Франции. Вместе с узнаваемостью и безусловной авторитетностью словарная и справочная продукция должна отличаться полиграфической и визуальной привлекательностью, разнообразием и удобством печатных форматов и, конечно, привлекательной ценой при достаточных тиражах - именно в этом вопросе особенно важна государственная поддержка.
Хуже обстоит дело с грамматическими пособиями. При том что русская грамматика представляет собой одну из наиболее разработанных областей лингвистики, авторитетного, полного, общедоступного и общеизвестного, понятного неспециалисту грамматического справочника по русскому языку, который, условно говоря, мог бы стать книгой "для каждой семьи", у нас нет.
Во многих вопросах, конечно, помогают разбираться средства массовой информации. Мы имеем в виду не только нужную и полезную просветительскую работу на радио или в печати, но и деятельность справочных филологических ресурсов относительно нового типа, какими являются специализированные сайты, посвященные проблемам русского языка. Возможность получить доступ из любой точки мира и в любое время, комплексный характер предлагаемой справочной и филологической информации, интерактивность - эти и другие достоинства данных ресурсов позволяют предположить, что за ними будущее. Востребованность их очевидна. Можно подумать и о проекте единой федеральной интерактивной службы русского языка, позволяющей оперативно получить нужную информацию всеми известными ныне техническими способами.
Как заставить словарь говорить
Таким образом, на основе предложенного обзора основных характеристик языковой жизни современной России, можно полагать, что создание специального научного обеспечения закона "О государственном языке" должно основываться на следующих принципах: языковая актуальность, междисциплинарность, диверсификация авторитетной научной информации, поэтапность, технологичность.
При создании лингвистического обеспечения закона "О государственном языке" небесполезным может оказаться опыт лексикографической работы последних лет, проводимой специалистами СПбГУ. Так, при участии ученых разных специальностей (юристов, экономистов, специалистов по различным аспектам международных отношений, философов и т.п.) создается "Комплексный нормативный словарь современного русского языка", в котором представлены в их взаимодействии три различных компонента: собственно лексикографические данные, энциклопедические и терминологические. Словарная статья не только представляет общеязыковое, "наивное" понятие, но и содержит научно-терминологическую и энциклопедическую составляющие - те содержательные компоненты, которые способны помочь гражданину правильно воспринять, переработать, создать вербальную информацию в различных, в том числе специализированных сферах употребления русского языка как государственного. Немаловажно и то, что подготовленные материалы "Комплексного нормативного словаря русского языка" сразу же размещаются в интернете, где пользователь может ознакомиться как с интегрально-словарной статьей на искомое слово, так и с целым рядом других словарных статей, содержащих дополнительную информацию.
Свобода и ответственность в вопросах языка
Говоря о языковых проблемах общества, многие, в том числе крупные современные языковеды, отмечают, что язык как самодовлеющая система все сам расставит на свои места - отсеет ненужное и сохранит ценное. Эта справедливая мысль, к сожалению, в обществе часто воспринимается как научный вариант традиционного русского "Авось как-нибудь само образуется".
Все, несомненно, образуется. Но не стоит забывать о том, что литературный язык - это явление культуры. А культура и есть область применения осознанных целенаправленных человеческих усилий. Поэтому уважение к внутренним силам и "мудрости" самого языка отнюдь не предполагает нашего бездействия.
Любые вопросы, связанные с языковым нормированием и регулированием, всегда вызывают естественную настороженность, особенно в культурной среде, чуткой к проблемам прав человека. Говорят о лингвистическом империализме, о новом "деревянном" языке, об оруэлловском новоязе, о подавлении права человека на свободу выражения мыслей.
Безусловно, язык чутко реагирует на социальные и политические изменения, господствующую идеологию, вообще говоря, это превосходный инструмент для манипуляций и внушения. В то же время именно в языке проявляется подлинная свобода человеческого духа, индивидуального и национального. Языку невозможно по большому счету ничего навязать, и в языке по большому счету нельзя ничего запретить.
(Печатается с сокращениями.)