Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
Лавров заявил о содействии России укреплению безопасности стран Африки
Политика
В Госдуме высказались об условиях расширения БРИКС
Мир
WSJ указала на истощение ВСУ после нескольких месяцев непрерывных боев
Общество
Путин потребовал выплачивать компенсацию за любое утраченное при паводке имущество
Общество
Отдавшего приказ бомбить нефтебазу командира ВСУ приговорили к 18 годам заочно
Мир
Шольц указал на отсутствие состояния войны России и НАТО
Политика
В Совфеде оценили использование Канадой титана из России в обход санкций
Общество
Путин указал на малое количество получивших помощь после паводка людей
Мир
Французский политик отметил высокий риск ответа РФ на изъятие ее активов
Армия
Новый комплекс подготовки спутников ввели в строй на космодроме Плесецк
Мир
Лукашенко указал на причину провала протестов в Белоруссии
Спорт
Матыцин выразил надежду на участие иностранных спортсменов в Играх дружбы
Общество
Путин поручил ускорить организацию отдыха детей из пострадавших от паводков регионов
Мир
Лукашенко назвал нынешний уровень жизни в Белоруссии лучшим в истории
Экономика
Минфин попросил суд остановить корпоративные права владельца Альфа-банка с Кипра
Общество
В России стартовала акция памяти «Георгиевская лента»

Шведская журналистка признала русский язык непостижимым

0
Фото: РИА Новости/Андрей Иглов
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

Журналистка шведской газеты Dagens Nyheter Анна-Лена Лаурен призналась, что чем лучше она говорит по-русски, тем непостижимей кажутся беседы на нем.

По словам корреспондента, неоднозначные фразы вызывают у нее недоумение. В качестве примера она привела выражение «да нет, наверное», которое можно истолковать как угодно, а в действительности оно означает «вероятно, нет».

Как объяснила журналистка, чьи слова приводит «РИА Новости», в России «любят оставлять двери открытыми».

Помимо этого, Лаурен ставили в тупик иностранные понятия, которые россияне используют в другом значении. Она привела в пример слово «демократический», которое на Западе означает право голосовать на свободных выборах, а в России — социальное равенство.

Журналистка высказала мнение, что в России обращают внимание не на прямое значение слова, а на ассоциации к нему, поэтому разговор обычно построен на смыслах, которые не высказаны, но подразумеваются.

«Было бы проще, если бы я не понимала, что люди говорят», — подытожила шведка.

Ранее в феврале Анна-Лена Лаурен была удивлена российским общественным транспортом. Журналистку поразила его высокая надежность и пунктуальность.

Прямой эфир