Переводчик сравнила менталитет русских и немцев
Менталитет русского и немецкого народов разный, но немногочисленные отличия между ними не играют большой роли для взаимопонимания. Об этом в Международный день переводчика, 30 сентября, рассказала профессиональный переводчик-синхронист Бэрбель Саксе. Она более 30 лет занимается переводами с русского и английского языков.
«Немцы любят спокойно планировать события, а русские, как говорится в пословице, «долго запрягают, да быстро едут». Но мне кажется, для взаимопонимания между народами и для работы переводчика это не играет весомой роли», — сказала специалист в комментарии «РИА Новости».
По словам переводчика, чтобы понять, что двум странам друг без друга не обойтись, «достаточно знать историю». И в будущем, отметила Саксе, Германии нет смысла игнорировать Россию.
«Россия — естественная часть Европы, нет смысла пытаться ее игнорировать. Нам нужен русский газ, нефть, есть много вещей, которые определяют нашу общую судьбу», — сказала она.
Днем ранее канцлер Германии Ангела Меркель заявила, что страна пытается «завязать отношения» с Россией и поддерживать их. По ее словам, для Берлина мании особенно важен проект газопровода «Северный поток – 2», который строится от побережья России до Германии по дну Балтийского моря.